«Дом кино» заблюрил прелести Анны Ковальчук - и не только - в сериале "Мастер и Маргарита": вместо пышных форм, пиксельный туман, похожий на обман.
Пока у нас цензурируют, в Голливуде решили снять свою правдивую версию “Мастера и Маргаритуы” с Деппом.
В интернете уже хейтят американский фильм, которого еще нет, но при этом не обращают внимания на цензуру в отснятом кинопроизведении. Дуализм скреп?
Давайте попробуем разобраться.
Голливудская мистика по-булгаковски
Экранизация "Мастера и Маргариты" с голливудским масштабом была анонсирована на международном фестивале в Саудовской Аравии. Производством фильма займётся компания, связанная с самим Джонни Деппом.
Съемки должны стартовать в следующем году. Режиссер новой картины еще неизвестен. Заявка мощная: первая полнометражная англоязычная экранизация культового романа.
Автором нового кино стоит понимать, что Булгаков — это не просто "бренд" для постера. Это текст, который держится на московском воздухе, на нерве эпохи, на ощущении несвободы, на странной смеси комедии, боли и метафизики. Перенести это в англоязычную рамку можно. Вопрос, получится ли перенести не сюжет, а ту самую атмосферу, о которой я упомянул предложением выше.
Вот почему режиссер Давид Шнейдеров цепляется за базовый момент: главная роль — это кто вообще? Мастер? Воланд? В зависимости от ответа меняется угол зрения, настроение и смысл будущей картины.
Допустим: Воланд - Депп. Он уже играл странных персонажей. Получалось неплохо. Но потянет ли он Воланда?
Наш "канонический Воланд" Олег Басилашвили сомневается в этом. Он подверг критике будущее детище Голливуда.
Американцам всё это может быть нужно не ради понимания Булгакова и СССР, а ради заработка, потому что у них нет личного опыта того мира, который роман прожигает.
Что в итоге? Один защищает святое, другой пытается перевести на английский то, что, возможно, не поддается переводу. А я стою посередине и задаюсь вопросом:
"А мы насколько бережно обращаемся со своим Булгаковым?".
Когда бал превращают в "мыльное пятно"
На "Доме кино" периодически показывают сериал Бортко, в котором сцена - бал у Воланда - одна из самых роскошных, одна из самых откровенных, по-своему театральной.
Нагота там не ради “ха-ха, батоны-бидоны”, а как часть эстетики, демонстрация того, что это мир без земных условностей. Маргарита и участницы бала предстают так, как и должно быть - красиво, страшновато, торжественно.
Однако в борьбе за скрепы мы дошли до абсурдного блюра: в стране, где хотят поднимать рождаемость, замазывают женские прелести. Эстетику романа постыдно скрывают за блюром.
Поэтому мой вопрос не столько про нравственность, сколько про здравый смысл: этот сериал раньше показывали широко, и ничего не блюрили, почему сейчас его цензурируют?
Чтобы дети не стали пошлыми? Аргумент странный, если учесть, что в новостях в прямом эфире спокойно живут криминальные сюжеты, "расчленёнка", алая краска, орущие в студии “эксперты”, которые желают устроить маленький бум над Сибирью.
После таких новостей взрослому хочется выйти на свежий воздух, не говоря о детях. Такие сюжеты никто не прячет. А вот наготу в художественной сцене вдруг объявляют абсолютным злом. Странно, не так ли?
И ещё момент, который меня прям добивает своей наивностью: возрастной ценз у истории не детский. Подростки в 16 лет, простите, уже видели в интернете такие “балы”, что сам Воланд бы смутился. Так кого мы обманываем? Себя? Телевизионную совесть? Или занимаемся мнимой борьбой за скрепы - щепки летят.
Зачем мы делаем вид, что человеческое тело — это катастрофа, если одновременно хотим “повышать рождаемость” и обсуждаем семейные ценности? Семья вообще-то начинается не с блюра, а с нормального отношения к реальности. Без истерики и без ханжества.
Против пикселей
Я под своими обзорами периодически вижу реакцию читателей на подобную цензуру: людей бесит даже не факт “что-то скрыли”, а то, что кромсают цельность. И это уже не только про “Мастера и Маргариту”.
Люди вспоминают, как покоцали историю про Кэрри, Шарлотт, Миранду и Саманту: выкинули целые сюжетные арки. Сериал потерял свою прежнюю живость, превратился в недосказанность.
В других фильмах “запшикивают” диалоги. Ты словно герой детектива: о ком вообще речь, что имел в виду герой, почему сцена выглядит сломанной?
Цензура у нас часто работает не как "ограничение по возрасту", а как редактор смысла. Она делает произведение не безопаснее, а глупее. И это трагикомедия: Булгаков писал про мир, где реальность подменяют удобной версией. А мы берём его текст и подменяем реальность пикселями.
Интересно, если Депп всё-таки снимет свою версию - бал Воланда там, конечно, будет - мы её тоже превратим в "мыльный квест", где зритель должен будет угадать, что вообще происходит в кадре? Или внезапно окажется, что Голливуд смелее в обращении с классикой, чем наш телевизор?
Булгаков любил зеркала, отражения, двойников. И сегодня у нас получается идеальная булгаковщина: Голливуд снимает фильм о Воланде, а "Дом кино" блюрит все человеческое.
Вы на чьей стороне скреп? Пишите в комментариях, обсудим!