Сегодня эта фраза звучит с подмигиванием и иронией. Её бросают в ответ на слишком откровенные подробности чужой личной жизни, сомневаясь: а был ли свидетель при этом на самом деле? Но почему именно «держать свечку»? За безобидной идиомой скрывается тёмная, доэлектрическая реальность, где интимная жизнь редко была полностью приватной.
Свадебный надзор
На Руси первая брачная ночь была не только личным делом молодых, но и важным социальным актом. От неё зависела честь семьи: нужно было подтвердить и девичью невинность невесты, и состоятельность жениха. Поэтому после шумного пира новобрачных провожали не в уединённую спальню, а в комнату, за дверью которой оставалась целая «делегация»: сваха, родственники, а порой и самые нетерпеливые гости.
У русских с какими фамилиями цыганские корни
Их задача — проконтролировать. Не ограничиваясь подслушиванием, они нередко подглядывали в щели. А главным, а часто и единственным источником света в тёмной горнице была свеча или лучина. Её пламя освещало не только процесс, но и его результат — знаменитую «сорочку» или простынь, которые затем выносили на всеобщее обозрение как доказательство честности невесты. Тот, кто «держал свечу» у этой двери, становился первым и самым осведомлённым свидетелем.
Слуга при ложе
У аристократии приватности было чуть больше, но и тут не обходилось без посторонних глаз. В дворянских усадьбах ложились спать поздно, а засыпать предпочитали при свете и разговорах. Оставлять горящую свечу без присмотра в деревянном доме было смертельно опасно.
Поэтому особую роль играл слуга, обязанностью которого было стоять с подсвечником у ложа господ, пока те не уснут. Этот «живой ночник» видел и слышал больше, чем любой другой домочадец. Он-то и мог бы рассказать, что на самом деле происходило за дверями опочивальни — будь то супружеская нежность, ссора или что-то ещё более пикантное.
«Держащая свечу»
По всей видимости, аналогичный обычай существовал не только на Руси. Известна гравюра XVI века итальянского художника Aгoстинo Кaррaччи под названием «Мессалина в каморке Лициски». На ней изображена бытовая сцена в одном из публичных домов Древнего Рима: хозяйка борделя держит свечу над ложем, где мужчина и женщина предаются любовным утехам. Гравюра была популярной во Франции, где ее называли просто «Держащая свечу». Там же появилось и устойчивое выражение «Que voulez-vous! Je n’y ai pas tenu la сhandelle», как ответ на вопрос. Что можно перевести: «Что вам нужно? Я не держал свечу».
Так что происхождение фразы может быть различным, но, какая бы версия ни была правильной, связана она с проблемой освещения помещений, существовавшей до XX века.
«Окаменевшая Зоя»: что стало с коммунисткой-богохульницей из Куйбышева
Владимир Серегин: что известно о летчике, который разбился в одном самолете с Гагариным
Расшифровка ДНК Сталина: что она показала
The post «Свечку держал»: что значит это выражение на самом деле appeared first on Русская семерка.