Найти в Дзене
Одной ногой в Китае

12 КИТАЙСКИХ СЛОВ, КОТОРЫЕ ЗВУЧАТ КАК РУССКИЙ МАТ — но вовсе им не являются

Китайский язык для русского уха — настоящий аттракцион неожиданностей. Иногда простые бытовые слова звучат так, будто кто-то ругается. Конечно, китайцы не говорят матом — просто совпадение фонетики. Но забавных ситуаций получается немало! Сегодня — подборка 12 китайских слов, которые русскому человеку легко принять за нечто неприличное. Слово huī звучит резко, а láng заканчивается звонким «анг». В быстрой речи русскому легко может послышаться что-то «неприличное», особенно если произносят эмоционально. В китайском «хуLи» — это просто лиса, но русскому уху название животного звучит… многозначительно. Хотя смысл абсолютно мирный. Если произнести хYэй-да быстро и громко, можно случайно услышать созвучие с грубым русским выражением. Но по-китайски это самое обычное «ответить». Одно из самых частых китайских слов. Короткое, резкое, поэтому русскому человеку иногда кажется, что это резкое междометие. Целая фраза, но ключевое здесь — на хYэй. Созвучие бывает очень забавным, особенно если слыш
Оглавление

Китайский язык для русского уха — настоящий аттракцион неожиданностей. Иногда простые бытовые слова звучат так, будто кто-то ругается. Конечно, китайцы не говорят матом — просто совпадение фонетики. Но забавных ситуаций получается немало!

Сегодня — подборка 12 китайских слов, которые русскому человеку легко принять за нечто неприличное.

1. 灰狼 (huī láng) — серый волк

Слово huī звучит резко, а láng заканчивается звонким «анг». В быстрой речи русскому легко может послышаться что-то «неприличное», особенно если произносят эмоционально.

-2

2. 狐狸 (húli) — лиса

В китайском «хуLи» — это просто лиса, но русскому уху название животного звучит… многозначительно. Хотя смысл абсолютно мирный.

-3

3. 回答 (huídá) — отвечать

Если произнести хYэй-да быстро и громко, можно случайно услышать созвучие с грубым русским выражением. Но по-китайски это самое обычное «ответить».

-4

4. 会 (huì) — уметь, мочь

Одно из самых частых китайских слов. Короткое, резкое, поэтому русскому человеку иногда кажется, что это резкое междометие.

-5

5. 把手拿回 (bǎshǒu ná huí) — убери руку обратно

Целая фраза, но ключевое здесь — на хYэй. Созвучие бывает очень забавным, особенно если слышать её впервые.

-6

6. 感动 (gǎndòng) — тронуть, растрогать

Русскому уху гаN-дун может показаться чем-то грубым, хотя это слово о чувствах и эмоциях.

-7

7. 灰鸟 (huī niǎo) — серая птица

Вторая часть — няо — звучит резко и может вызвать ассоциации, хотя в китайском это всего лишь «птица».

-8

8. 十六盒 (shíliù hé) — шестнадцать коробок

Быстрое шиLюXэ русскому уху может показаться чем-то очень эмоциональным, но никаких ругательств здесь нет.

-9

9. 物业部 (wùyè bù) — отдел обслуживания/управляющая компания

Звучит по-китайски строго, а русскому уху у-е-бY может показаться своеобразным ругательным сочетанием. Но смысл — скучный и офисный.

-10

10. 鼻子大 (bízi dà) — большой нос

Комбинация би-дза-да звучит резковато и может дать русскому ложные ассоциации. Но в Китае это обычная бытовая фраза.

-11

11. 陛下 (bìxià) — Ваше Величество

Очень почтительное обращение к императору, но резкое «би-ся» звучит подозрительно для русского человека, хотя смысл максимально благородный.

-12

12. 给你的 (gěi nǐ de) — это тебе

Слово гэi-ни-да ухо русского человека иногда воспринимает как начало грубого выражения. Но по-китайски это ласковое, дружеское: «даю тебе».

-13

Почему так происходит?

Причины простые:

  • в китайском много резких, коротких слогов;
  • в русском — много эмоциональных оттенков, связанных с похожими звуками;
  • мозг автоматически пытается «дорисовать» знакомую форму речи.

Отсюда и смешные совпадения.

Итог

Китайская речь может звучать необычно, особенно для неподготовленного уха, и иногда — очень комично. Но все эти «подозрительные» совпадения — лишь игра звуков.

А за ними скрываются милые животные, уважительные обращения и самые обычные фразы.