Заявления Владимира Путина о Украине и последствиях санкций для торговли с Венгрией не дошли до Виктора Орбана в оригинале — переводчица всё напутала. На переговорах президента России Владимира Путина с премьер-министром Венгрии Виктором Орбаном венгерская переводчица допустила серьезные искажения в переводе. Вместо дословной передачи слов русского лидера она смягчала или полностью меняла их смысл. Так, прямая фраза Путина "Мы знаем ваше взвешенное мнение по проблемам по вопросу Украины" в переводе прозвучала как "И я знаю, что международная политика, конечно, оказывает на вас влияние". Переводчик также проигнорировала конкретные экономические данные: упоминание о падении товарооборота между странами на 23% из-за внешних ограничений было заменено на общую фразу о том, что "прошлый год принес перемены, и нам тоже было нелегко". Официальный представитель венгерской партии "Фидес" Тамаш Менцер объяснил грубые ошибки в переводе слов Путина тем, что у переводчицы был "плохой день". По его с
"Плохой день для переводчицы": Правящая в Венгрии партия отреагировала на инцидент в Кремле
30 ноября 202530 ноя 2025
19,3 тыс
2 мин