Найти в Дзене
Панские путешествия

Переводчики с русского и украинского языков теперь очень востребованы в ЕС

Одним из следствий идущих боевых действий стала массовая миграция жителей Украины в страны Европы. Уехали миллионы, и значительная часть из них не владеет языками тех стран, куда они прибыли. Из-за этого неожиданно работа переводчика с русского и украинского языков оказалась в Евросоюзе (и странах Запада вообще) очень нужной. Я это вижу здесь в Ирландии, в прошлом году я жил во Франции и там было тоже самое. Аналогичные процессы - и в других европейских странах. Тут речь далеко не только о центрах приема беженцев. Переводчики сейчас нужны в некоторых органах власти, которые общаются с беженцами, в социальных службах, в поликлиниках и больницах... Причем не стоит думать, что на должность таких переводчиков претендуют только жители Украины, нет, берут всех, кто знает русский (и местный язык, конечно). В Европе не пройдет "не розумію російську мову", как это иногда любят говорить в самой Украине (что неправда, потому что, на самом деле, понимают все, конечно, почти 100% населения). Если

Одним из следствий идущих боевых действий стала массовая миграция жителей Украины в страны Европы. Уехали миллионы, и значительная часть из них не владеет языками тех стран, куда они прибыли.

Из-за этого неожиданно работа переводчика с русского и украинского языков оказалась в Евросоюзе (и странах Запада вообще) очень нужной. Я это вижу здесь в Ирландии, в прошлом году я жил во Франции и там было тоже самое. Аналогичные процессы - и в других европейских странах.

Тут речь далеко не только о центрах приема беженцев. Переводчики сейчас нужны в некоторых органах власти, которые общаются с беженцами, в социальных службах, в поликлиниках и больницах...

Причем не стоит думать, что на должность таких переводчиков претендуют только жители Украины, нет, берут всех, кто знает русский (и местный язык, конечно). В Европе не пройдет "не розумію російську мову", как это иногда любят говорить в самой Украине (что неправда, потому что, на самом деле, понимают все, конечно, почти 100% населения). Если заявляешь, что не понимаешь, ради Бога, переходи на english, le français, если ими владеешь.

На должность переводчиков в органы власти, соцслужбы, медучреждения берут жителей Литвы, Латвии, Эстонии, которые проживают в западноевропейских странах, молдаван, армян, грузин, также поляков. Словом, со всех стран, где русский знают многие. Сам неоднократно видел людей из этих стран, которые переводили с местного языка (английского, французского, немецкого и др.) для украинцев - на украинский (если переводчик сам из Украины) или русский. Причем услуги перевода актуальны даже в маленьких европейских городках, райцентрах - украинцы сейчас живут буквально повсюду.

Это лишь одна маленькая деталь, иллюстрирующая изменения, происходящие в современной Европе.

А еще, к примеру, ирландский филиал сетевого супермаркета Lidl недавно объявлял неделю украинской еды и там продавались, в числе прочего, вареники разных видов - с картошкой, мясом, вишней и др. И квас тут теперь найти не проблема, и гречку.

Мир меняется, и мы меняемся вместе с ним...