Смотрели «Волка с Уолл-стрит» в оригинале? Ди Каприо на высоте, но чего-то не хватает. Какого-то надрыва. Той самой безуминки. И голоса, который переходит от бархата к визгу за полсекунды. В России у этого фильма особая судьба. Джордан Белфорт у нас — это не просто Ди Каприо. Это Ди Каприо плюс Бурунов. И многие скажут, что Бурунов там главный. Почему это была самая сложная работа Бурунов озвучивает Ди Каприо давно — с «Авиатора» в 2004-м. Но «Волк» — это не «Титаник» с романтикой и не «Начало» с умными разговорами. Это три часа ора, наркотиков, истерик и мата. Сам Бурунов говорил: «Это была самая сложная работа в моей жизни». И глядя на экран — веришь. Ди Каприо там орёт, ползает, пускает слюни. А актёр дубляжа должен всё это пережить, стоя один в душной студии перед микрофоном. Без партнёров, без декораций, без кокаина. Более 500 раз «фак» — и ни одного в дубляже В оригинале слово на букву «F» звучит более 500 раз. А в русском прокате мат нельзя. Как передать атмосферу брокерского ба
Как озвучка Бурунова сделала «Волка с Уолл-стрит» лучше оригинала. И почему Ди Каприо должен ему «Оскар»
12 января12 янв
10
3 мин