Парадокс смешения языков Пока писал пост, поймал себя на мысли. В русском языке есть правило: если нужно поставить «с», а следующее слово начинается тоже на «с», мы используем «со». Со списком, со связью. Всё логично. Но когда сталкиваешься с корпоративным англицизмом C-level, получается неожиданно. Если писать «со C-level», то звучит не так как задумывалось. Наверное, C-level как имя собственное, поэтому «с» и мой мозг сопротивляется для «со». Лайк, если тоже прочитал в голове как «со си-левел».