Мне не нужен переводчик, я говорю по-английски». Ошибка, которая стоит не только денег. Представьте: вы на выставке Canton Fair. Нашли идеального поставщика, обсудили все детали на английском. Партнер кивал и улыбался. А через месяц оказалось, что: • Условия контракта отличаются от договоренностей • Технические характеристики были поняты неправильно • Сроки поставки расслышали как «60 дней» вместо 16 🤔 Почему даже хорошего английского недостаточно на китайской выставке: Шумовые помехи: В выставочных зонах трудно разобрать нюансы речи. Специфическая лексика: Перевод технических терминов часто теряет точность. Культурный контекст: Китайские деловые партнеры избегают прямого отказа. Диалекты: Менеджер стенда может говорить на кантонском или другом диалекте. Как мы помогаем в Vnesh Invest Project на выставках: ✔️ Переводчики-отраслевики со знанием специфики вашей ниши ✔️ Сопровождение на стендах с фиксацией договоренностей ✔️ Экспресс-проверка документов прямо на выставке ✔️ Помощ
Мне не нужен переводчик, я говорю по-английски
22 ноября 202522 ноя 2025
1 мин