Найти в Дзене
Анастасий...

Песня вольного рыбака

Перевод с китайского Китаец-рыбак Живу рыбной ловлей, не сею, не жну, На рисовом поле спину не гну, Мне ветер и волны знакомы. Парус - мой друг и ветер - мой брат, Ночлег - охапка соломы. Ест вдоволь рис на обед богатей, Никак не нажрётся он, злодей, Кровь у своих работников пьёт Вместо вина алчный, как змей. Душа его чёрная - как суховей... А бедным - похлёбка из отрубей, Крестьян ценит меньше, чем свиней! Немало злодеев, жестоких дворян Убил я своею рукою. И вот теперь, Хэ Тао - злодей Поплатится головою! Рыбак Ван Ли, по прозвищу "Белая лента в воде" и беглый дворянин Хэ Тао, переодетый крестьянином.

Перевод с китайского

Китаец-рыбак
Китаец-рыбак

Живу рыбной ловлей, не сею, не жну,

На рисовом поле спину не гну,

Мне ветер и волны знакомы.

Парус - мой друг и ветер - мой брат,

Ночлег - охапка соломы.

Ест вдоволь рис на обед богатей,

Никак не нажрётся он, злодей,

Кровь у своих работников пьёт

Вместо вина алчный, как змей.

Душа его чёрная - как суховей...

А бедным - похлёбка из отрубей,

Крестьян ценит меньше, чем свиней!

Немало злодеев, жестоких дворян

Убил я своею рукою.

И вот теперь, Хэ Тао - злодей

Поплатится головою!

Рыбак Ван Ли, по прозвищу "Белая лента в воде" и беглый дворянин Хэ Тао, переодетый крестьянином.
Рыбак Ван Ли, по прозвищу "Белая лента в воде" и беглый дворянин Хэ Тао, переодетый крестьянином.