Том Уэйтс родился 7 декабря 1949 года
★
Small Change — четвёртый студийный альбом автора-исполнителя Тома Уэйтса, изданный 21 сентября 1976 года.
На обложке изображён Уэйтс в раздевалке гоу-гоу танцовщиц.
Считается, что девушка, стоящая на фоне — Кассандра Петерсон.
Кроме положительных отзывов критиков и успеха на уровне предыдущих альбомов, альбом получился удачным и в коммерческом плане.
В Billboard 200 Top Albums он поднялся до 89 строчки.
Альбом открывает «Tom Traubert’s Blues», частично основанная на австралийской народной песне «Waltzing Matilda».
***
"waltzing Matilda" — мешок для пожитков или походная скатка австралийского бродяги-свэгмана
+++
Tom Waits - Tom Traubert's Blues
"Заплечная торба"
(стихотворный перевод Артемия Карпычева из Москвы)
*
Пуст и обманут,
С лунным светом в кармане,
Имею лишь что заслужил.
До завтра, дружище.
Немного баблища
Я б у тебя одолжил.
С торбой заплечной во тьме бесконечной
Я растворюсь, будто вовсе не жил.
С синицей в руке
Я застрял в тупике.
Одиночества серые дни.
Всем правит насилие,
Поломаны крылья
И сил больше нет, утекают они.
С торбой заплечной забрёл я беспечно
Куда-то. А в городе гаснут огни,
Брешут собачки,
Проносятся тачки.
И чем мне помогут они?
Я просил милосердия,
Ты ударил мне в сердце,
Рубашку порвал, я к коленям приник.
От водки качает,
Кинжал утопает
В груди. Под горящим окном
С торбой заплечной останусь навечно
Лежать. Пронесётся в мгновенье одно
Как с тобой целовался,
Как в рулетку игрался,
Как ангелы падали вниз,
И китаец дородный
Со взором холодным
И девочки, что танцевали стриптиз.
С торбой заплечной так скоротечно,
Так бесполезно растрачена жизнь.
Жалость тут неуместна,
Бродягам известно,
На улицах, брат, не зевай.
Простая мокруха.
С косою старуха
Завсегда соберёт урожай.
С торбой заплечной несёмся по встречной.
Знать бы куда. В ад или в рай?
Знают все в наше время
И рыбак, и тюремщик,
И старик с деревянной ногой,
С торбой заплечной
Ты смертью помечен,
Она следует всюду с тобой.
С торбой заплечной всю жизнь искалечишь,
Как скотина пойдёшь на убой.
И потрёпанный кофр
В отеле глухом,
И из раны лишь мяса ошмётки.
Нет Примадонны,
Лишь дым благовоний,
А на старой рубашке пятна крови и водки.
Дворовый рабочий,
Спокойной, брат, ночи,
И заплечная торба прощай.
Заплечная торба прощай.
♫ ★ TOM WAITS род. 7 декабря ★
«Tom Traubert's Blues (Waltzing Matilda)»
★ («Small Change», 1976) ★ ♫★@
История её сочинения несколько неоднозначна.
Подзаголовок «Four Sheets to the Wind in Copenhagen» («Четыре листа на ветру в Копенгагене»), возможно, указывает на время, проведённое Уэйтсом в Копенгагене во время тура 1976 года, где он встретил датскую певицу Матильду Бондо. В радиоинтервью 1998 года она подтвердила, что встречала Уэйтса и провела вместе с ним ночь в городе. Сам Том, в интервью National Public Radio 2006 года, заявил, что Том Traubert — это «друг друга, который умер в тюрьме».
Вальсы с Матильдой (Том Уэйтс)
(поэтический перевод песни "Waltzing Matilda")
*
Обижен, отброшен, луна не виновна,
Я получил по заслугам, чтоб жить.
Увидимся завтра, Френки, а можно
Два бакса одолжить
Мне для вальса с Матильдой,
вальса с Матильдой,
Едем со мной, чтобы с ней танцевать.
Невинная жертва слепой я аллеи,
Устал я от всех этих вшивых солдат,
Всё переломано, сил не имеют,
По-английски не говорят.
Танцы с Матильдой,
вальсы с Матильдой,
Едем со мной, чтобы с ней танцевать.
Стоянка такси, лай собачий повсюду.
Способны многое сделать все мне.
Просил я ударить, порвали мне блузу,
И я на коленях в полночь при луне.
Старик Бушмилла пошатнулся с кинжалом,
И твой силуэт засветился в окне,
Чтобы вальсы с Матильдой, вальсы с Матильдой,
Вальсы с Матильдой позволил ты мне.
Её целовал я, Кристофа теряя.
Знает о нем однорукий бандит,
Знает его и мошенник-китаец,
И девка, что стриптизИт.
Иди для вальса с Матильдой,
вальса с Матильдой,
Едем со мной, чтобы с ней танцевать.
Нет, мне сочувствие ваше не к месту,
Не улицы для сновидений сейчас.
Убийцы драконов и призраки мести
Хотят тоже с нею в пляс.
Иди же для вальса с Матильдой,
вальса с Матильдой,
Едем со мной, чтобы с ней танцевать.
Ты волка морского, с ключом вертухая,
Спроси инвалида того старика.
С коляски ответит, что многих чудная
Сразила, не менее ста.
И следует тихо по свежему следу,
Куда бы, глупец, ты ни шел,
Пришёл к ней под вечер или к обеду
и патефон завел.
Чтобы в вальсе с Матильдой,
в вальсе с Матильдой
Вальсы с Матильдой ты смог танцевать.
Гостиница и чемодан весь избитый,
Кровит рана, не заживёт.
Нет Примадонны, парфюмом облита
Рубашка, кровь, виски ещё.
Спокойной вам ночи, метёт сор машина,
Огонь в фонарях сторожат,
И дремлет в постели на шёлке Матильда -
Легенда для горожан.
***
Позднее Род Стюарт записал кавер-версию этой песни, под названием «Tom Traubert’s Blues (Waltzing Matilda)».
♫ ★ Rod Stewart ★
«Tom Traubert's Blues (Waltzing Matilda)»
★ Official Video ★ ♫★@