Летун, на секундочку, вовсе не летчик. Помните, как в советских фильмах герои порой выдавали фразы, от которых современный зритель замирает с вопросом: «А это ещё что?!» Язык кино той эпохи был щедро приправлен жаргонизмами, профессиональными арготизмами и просто бытовыми словечками, которые сегодня звучат как шифр из прошлого. Слово «очкистом», на первый взгляд, кажется синонимом очкарика, но для зрителя 1960–1980‑х смысл был совсем иным. «Думочка», «цеховик», «летун», «макулатурные книги», да даже привычная «буржуйка» – каждое из этих слов несло ... Читайте полный текст на сайте: https://www.kinoafisha.info/articles/horoshego-cheloveka-ochkistom-ne-nazovut-a-dumochkoy-eti-strannye-slovechki-vy-slyshali-v-sovetskom-kino--ugadaete-znachenie-hotya-by-510_id121307_a15787711/