Найти в Дзене

Больше никакой латиницы! Запрет на иностранные вывески касается всех?

С 1 марта 2026 года вступают в силу поправки, предусматривающие ограничение использования иностранных слов на вывесках, табличках, указателях, прейскурантах и пр. Разбираемся, что это значит для ритейла розничной торговли и сферы услуг? Для начала - в чем суть закона о запрете иностранных вывесок? Коротко: информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, не должна содержать иностранные слова без перевода на русский язык. Проще говоря, текст можно продублировать на языках народов РФ или иностранных, но рядом обязательно нужно указать равнозначный русский перевод (тот же размер, шрифт и цвет). Больше никаких party, open, sale, ice и прочего. Некоторые бренды уже начали прибегают к переписыванию иностранных слов кириллицей. Популярное слово “green” в названии переделывают на “грин” или прямо переводят “зеленый”. Выбор - за собственником. Чуть ниже мы поговорим о некоторых нюансах использования слов заморских в названии вашего бренда. Но если слово на иностранном языке
Разбираем нововведения для защиты русского языка
Разбираем нововведения для защиты русского языка

С 1 марта 2026 года вступают в силу поправки, предусматривающие ограничение использования иностранных слов на вывесках, табличках, указателях, прейскурантах и пр. Разбираемся, что это значит для ритейла розничной торговли и сферы услуг?

Для начала - в чем суть закона о запрете иностранных вывесок?

Коротко: информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, не должна содержать иностранные слова без перевода на русский язык. Проще говоря, текст можно продублировать на языках народов РФ или иностранных, но рядом обязательно нужно указать равнозначный русский перевод (тот же размер, шрифт и цвет).

Больше никаких party, open, sale, ice и прочего.

Некоторые бренды уже начали прибегают к переписыванию иностранных слов кириллицей. Популярное слово “green” в названии переделывают на “грин” или прямо переводят “зеленый”. Выбор - за собственником.

Чуть ниже мы поговорим о некоторых нюансах использования слов заморских в названии вашего бренда. Но если слово на иностранном языке не входит в наименование, его, по новым требованиям, обязательно нужно перевести. Например, никаких больше "party" - в русском языке для этого существует слово “вечеринка” или “праздник”. Исключения составляют слова, закрепившиеся в нашем языке со своим исконным названием, как, допустим, "вайфай" (Wi-Fi) - но их теперь просто нужно писать на кириллице.

Правительство РФ периодически публикует перечень словарей и справочных материалов, на которые стоит ориентироваться, чтобы понять, какие из иностранных слов уже стали частью русского языка.

Интересно, что в законе нет четких инструкций, что делать со словами-франкенштейнами, где отдельные буквы латиницы используют в написании русского слова (как, например, коshка). Но, скорее всего, придется переписывать слова полностью кириллицей.

Следить за соблюдением новых правил будет Роспотребнадзор.

Есть ли возможность сохранить иностранное название?

Если вы не хотите расставаться с названием бренда на иностранном языке, можно попробовать зарегистрировать товарный знак, но учитывайте, что времени осталось немного, процедура может занять несколько месяцев, а результат (отказ - совсем не редкость) и вовсе - разочаровать.

Почему это сработает? Товарный знак дает вам эксклюзивное право использовать название для ваших товаров и услуг именно в том виде, в каком вы его зарегистрировали, и неважно, на каком языке.

Запрет также не будет действовать, если при регистрации юрлица вы указали иноязычное наименование наряду с русскоязычным.

Если у Вас возникли вопросы или Вам непонятно, распространяется ли новый запрет на Ваше название, пишите нам ecentr-kons@yandex.com

А как вы считаете, новый закон поможет обеспечить защиту русского языка и ограничить использование иностранных слов в публичном пространстве?

#новыйзакон #защитарусскогоязыка #товарныйзнак #русскоязычный #вывеска