Если по-русски мы легко говорим:
«Смотри, какой большой красивый красный шар летит!»
и спокойно переставляем прилагательные местами —
«красивый большой красный шар», «красный большой красивый шар» —
то в английском так не получится.
Там порядок прилагательных перед существительным — это не вопрос вкуса, а строгое правило. Если его нарушить, фраза будет звучать «не по-английски», даже если вас поймут по смыслу.
Разберёмся, в чём суть, и что с этим делать обычному живому человеку, а не носителю языка или лингвисту.
В русском можно жонглировать прилагательными. В английском — нет
В русском языке важнее смысл и интонация, чем точный порядок прилагательных. Мы можем сказать:
- большой красный красивый шар
- красивый большой красный шар
- красный красивый большой шар
И каждый раз это будет грамматически верно. Меняется лишь оттенок, но ошибок нет.
А вот в английском существует закреплённый порядок характеристик, и именно к нему «привыкло ухо» носителей.
Та самая страшная формула OSASCOMP
Чтобы не учить огромное объяснение из учебника, англоговорящие преподаватели и студенты давно пользуются «шпаргалкой» — аббревиатурой OSASCOMP.
Каждая буква — это тип прилагательного, и порядок букв показывает порядок слов в реальном предложении:
- O — Opinion (мнение: nice, beautiful, boring)
- S — Size (размер: big, small, tiny)
- A — Age (возраст: new, old, young)
- S — Shape (форма: round, square, thin)
- C — Colour / Color (цвет: red, green, black)
- O — Origin (происхождение: Italian, British, Russian)
- M — Material (материал: leather, wooden, metal)
- P — Purpose (предназначение: cooking, gardening, sleeping и т.п.)
В идеале прилагательные выстраиваются именно в этом порядке — от более «общего» впечатления к более «техническим» деталям.
Например:
a nice big old round red ball
— милый большой старый круглый красный шар
a beautiful small black Italian leather bag
— красивая маленькая чёрная итальянская кожаная сумка
Звучит внушающе, правда? Неудивительно, что многие ученики в этот момент мысленно get depressed: правило кажется громоздким, а всплывает на разных уровнях изучения — как будто специально, чтобы проверить вашу выдержку и решимость продолжать.
Почему это правило так тяжело запомнить
Проблема не только в самой формуле OSASCOMP.
В реальной речи всё происходит быстро: вы разговариваете, пытаетесь подобрать нужное слово, не потерять мысль — и в этот момент ещё и вспоминать, что сначала Opinion, потом Size, потом Age, потом Shape... звучит как издевательство.
Плюс:
- букв много
- типов прилагательных много
- аббревиатура «OSASCOMP» мало о чём говорит сама по себе
В теории звучит красиво, а на практике — в нужный момент в голове пусто.
Лайфхак: делим правило пополам
С моими учениками мы договорились: не пытаться проглотить OSASCOMP целиком.
Мы делим правило на две части и сначала запоминаем только первую половину, которая чаще всего используется в живой речи:
- Opinion — мнение
- Size — размер
- Age — возраст
- Shape / Colour — форма / цвет
То есть фокус такой:
мнение → размер → возраст → форма/цвет
Уже этого достаточно, чтобы строить более естественные описания.
А вот такие вещи, как:
- происхождение (Italian, British)
- материал (leather, wooden)
- назначение (cooking, gardening, decorative)
вполне можно:
- либо добавить по минимуму,
- либо вынести в отдельное предложение.
Реальный пример: как это работает в живой речи
Возьмём описание сумки:
I bought a nice red leather Italian bag on Friday.
Разберём по частям:
- nice — opinion (мнение)
- red — colour (цвет)
- leather — material (материал)
- Italian — origin (происхождение)
Да, здесь мы захватили и материал, и происхождение. Но даже если вы сначала будете уверенно строить фразы только с:
nice big old red bag
а потом по ситуации добавлять ещё 1–2 характеристики, вы уже будете звучать намного естественнее.
Важно понять главное:
В обычной речи вы почти никогда не будете перечислять подряд 6–7 прилагательных.
Поэтому нет смысла мучить себя идеей, что вы обязаны в любой момент воспроизвести полный OSASCOMP без запинки.
Как использовать правило без нервного тика
Практичный подход может выглядеть так:
- Запомнить сам принцип, а не буквы.
Сначала общее впечатление (мнение), потом размер, возраст, форма/цвет, а уже потом — все «технические» детали. - Для устной речи держать в голове только короткую схему:
мнение → размер → возраст → форма/цвет - Остальное — по возможности.
Если вспоминаете material или origin — прекрасно. Не вспоминаете — мир не рухнет. - Не перегружать предложения.
Если вы чувствуете, что характеристик слишком много, разбейте описание:
I bought a nice red bag. It’s Italian and made of leather.
Я купил милую красную сумку. Она итальянская, из кожи.
Смысл передан, звучит естественно, правило не сломано, мозг спокоен.
Что в итоге важно запомнить
- В русском порядке прилагательных можно жонглировать, в английском — нет.
- Порядок прилагательных в английском часто описывают формулой OSASCOMP, но нет необходимости заучивать её как стихотворение.
- Для живой устной речи достаточно уверенно владеть первой частью:
opinion → size → age → shape/colour. - Остальные характеристики (origin, material, purpose) можно добавлять по необходимости или вынести в отдельные предложения.
Правило действительно не для «слабых», но хорошая новость в том, что вам необязательно знать его на 100 %, чтобы говорить естественно и уверенно. Достаточно понимать логику и тренироваться на реальных примерах.
Если тема была полезной, сохраните статью и поделитесь ей с теми, кто тоже ломает голову над порядком прилагательных в английском.
А вы уже пробовали составить свою фразу по схеме OSASCOMP? Напишите в комментариях свой пример — разберём вместе.
Записаться на бесплатный пробный урок можно тут
#английскийязык #английскийдлявзрослых #grammar #englishgrammar #изучениеанглийского #советпреподавателя #лайфхакипоанглийскому #осаскомп #grammar_talk