Всем привет! Продолжаем открывать для себя жанр cosy mystery, и сегодня читаем роман, который можно по праву назвать первопроходцем жанра - первая книга цикла была написана более сорока лет назад. Это роман "Смерть сплетницы" шотландской писательницы М. С. Битон (настоящее имя - Мэрион Чесни).
Родившись в 1936 году в Глазго, Чесни, прежде чем стать профессиональным писателем, работала продавцом в книжных магазинах, журналистом таких периодических изданий, как "Daily Mail", "Daily Express" and "The Star", театральным критиком и редактором. Придя в большую литературу, пичательница после смерти снискала славу одного из самых плодовитых британских авторов, оставив огромное литературное наследие - под своим настоящим именем публиковала исторические мелодрамы эдвардианской эпохи, а под псевдонимом М. С. Битон - уютные детективы о провинциальном констебле Хэмише Макбете, коих насчитывается тридцать шесть (в издательстве "Дом историй" совсем недавно перевели и выпустили только третью, так что ещё издавать - не переиздавать). Ну, а мы читаем сегодня первую книгу цикла, "Смерть сплетницы".
В живописной деревушке Лохдуб, расположившейся на севере Шотландии, в школе рыбной ловли на выходные собирается довольно разношëрстная компания: хозяева школы, американский бизнесмен, метящий в конгрессмены, его жена, лондонский адвокат, секретарша, отставной военный, скандальная вдова из высшего общества...Все они мечтают провести отличный уик - энд за беззаботной ловлей форели, но отдых омрачают сплетни и скандалы, ежедневно провоцируемые сварливой леди Винтерс. Когда спустя несколько дней с начала курса её обнаруживают мёртвой, за расследование берëтся местный констебль Хэмиш Макбет, впереди которого бежит слава неисправимого лентяя и остолопа. Но Хэмиш докажет всем, что внешность бывает обманчива...
На обложке "Смерти сплетницы" написано, что выпущена она к сорокалетнему юбилею легендарной серии классических уютных детективов. И это тот редкий случай, когда написанное на обложке не блëрб, написанный ради красного словца в попытке завлечь потенциального читателя, а истинная правда, ибо перед нами на самом деле прекрасный "отдыхательный деревенский ретро детектив в лучших традициях Агаты Кристи, с первых строк подкупающей читателя.
Ну, во - первых, уютным пасторальным пейзажем: Лохдуб - это горстка домишек, выстроенных в горной части Шотландии для развития рыболовной промышленности, примостившихся под сенью двух живописных горных вершин. За два века здесь мало что изменилось: магазин - он - же почта, пекарня, сувенирная лавка, гостиница с астрономическими ценами и целых четыре церкви, по пять прихожан в каждой. Число коренного населения с каждым годом неуклонно уменьшается. Государство нашло способ решения демографической проблемы, построив рядом с Лохдубом новый микрорайон социального жилья для малоимущих, переселяя самые запущенные слои из городских трущоб в деревенскую глубинку (этот факт очень тревожит Хэмиша, считающего подобные районы теплицами по взращиванию бандитских шаек). А выживает Лохдуб исключительно благодаря толпам английских туристов, приезжающих полюбоваться красотами суровой шотландской природы, которых местные встречают с "внешней шотландской учтивостью и внутренней шотландской лютой ненавистью"(с) (думаю, всем известно о причинах столь "высоких" отношений двух национальностей одной страны и отдельно останавливаться на них нет смысла).
Кстати, Битон (давайте называть писательницу так, как она сама предпочитала себя называть) использует вековую вражду между англичанами и шотландцами и стереотипы о них для создания многочисленных комических ситуаций, надо сказать, успешных: будь то рассуждения владельца школы мистера Картрайта: "Вечно тянет извиниться за то, что я англичанин. Люди, приехавшие в эту шотландскую глушь, ожидают, что их наставником будет какой - нибудь здоровяк Роб Рой, весь волосатый, с певучим говором, мрачными шуточками и волынкой в обнимку, а тут я."(с), утончённой Элис, сравнивающей богатырского телосложения официантку с шотландской коровой, или её же измышления о том, "какой чудовищной мысль об убийстве живого существа (рыбы) казалась в Лондоне, и насколько естественна она теперь, в этом варварском пейзаже"(с). Не отстают и шотландцы, за глаза называя всех приезжих англичан абревиатурой "ША" (не буду расшифровывать вам её значение - дочитайте до конца). Юмористических оммажей столь высоким отношениям англичан и шотландцев в книге наберётся ещё с добрый десяток, так что читайте внимательно. Да, юмор Битон даже при очень большом желании не назовешь уютным и комфортным из - за явного националистического флëра, но при знании историческо - социального бэкграунда и определённой толики восприимчивости к чёрному юмору, он заходит. И это второй плюс романа.
Третий - это пресловутые межличностные конфликты. Леди Джейн Винтерс, дама из высшего общества, на деле оказывающаяся совсем не той, за кого себя выдает (кстати, этим грешат все герои романа), постоянно говорит окружающим что - нибудь этакое, что на слух других звучит совершенно невинно, но тех, к кому обращено, очевидно жалит. Например, майору Фрейму, вдохновенно рассказывающему юной Элис о высадке союзников в Нормандии, в которой он лично принимал участие, она походя замечает, что это рассказ о генеральном сражении за чайную палатку(🤣🤣🤣), Элис, чувствующую себя томной красоткой в чёрном вечернем платье, купленном в благотворительном магазинчике в "Мэйфере", называет "веселой вдовой" 🤣🤣🤣, той же Элис язвительно выговаривает, что простая секретарша явно не пара Джереми Блайту, аристократичному барристеру из Лондона, на которого та положила глаз, американскую чету Рот, сетующую на недостаток персонала в гостинице пригвождает к месту едким замечанием, что им, естественно, не хватает полезного рабского труда (🤣🤣🤣, вот вам и ещё одна не очень толерантная националистическая шутка). От яда леди Джейн не укрыться никому - гадости она говорит даже двенадцатилетнему Чарльзу (мальчишка оказался в группе взрослых случайно, гостя у тётки, пока его родители заняты мучительным разводом). Удивительно ли, что если в группе задать вопрос, кто желал ей смерти, будет, как в школе, лес✋✋✋✋✋. А учитывая, что у каждого из собравшихся есть собственный скелет в шкафу, шансы стать убийцей у них лишь удваиваются. Вот вам и интрига, в которой, собственно, и третий плюс.
Ну, и четвёртый - это деревенский констебль Хэмиш Макбет, оказавшийся у руля расследования. Мало похожий на Шерлока Холмса или Эркюля Пуаро, да и на детектива вообще: долговязый, тощий и нескладный, создающий впечатление, что ему делать больше нечего, как день - деньской слоняться по деревне, путаясь у всех под ногами, при этом ещё и кажущийся непроходимо тупым. Об умственных способностях Хэмиша можно судить лишь по одному эпизоду, в котором туристы спрашивают его, приходилось ли ему принимать участие в нерядовых арестах. На что следует ответ: "Насчёт нерядовых врать не стану, чего не было, того не было, ни генералов, ни майоров. А вот рядовых солдат случалось иногда"(с). 🤣🤣🤣
Впрочем, маска непроходимого глупца и деревенского простофили - лишь личина, за которой прячется настоящий профессионал своего дела. И что бы там ни говорили столичные следователи про Макбета: явно, мол, не его лиги дело, мало, мол, у него опыта для такого высокопрофильного преступления, "будут, мол, тут ещё всякие горцы с ними умничать", раскроет дело именно Хэмиш, доказав, что не зря ест свой хлеб. При этом, всё лавры достанутся столичным - Хэмиш удовольствутся добрым словом о его работе, "пусть и чисто практической", в отчëте. Вот такой он, скромный и не гонящийся за славой деревенский констебль Хэмиш Макбет...
Если вы давно читаете мой канал, знаете, что размер статьи зависит обычно от того, понравилась книга или нет. Излишне говорить, что эта книга понравилась. Понравилась настолько, что в моём личном рейтинге книг в жанре cosy mystery, который я опубликую чуть позже, я рискнул поставить её на первое место. Я готов был говорить о ней ещё и ещё, но новогодний стол сам себя, к сожалению, не приготовит и не накроет - жена у меня сегодня в день, поспеет как раз с корабля на бал. Так что вся готовка сегодня на мне.