Про стрекоз слышали? Это кузнечики. Вроде... (Для нетерпеливых - ответ в конце) Как Писал И.А.Крылов: "Попрыгунья стрекоза..." Получается, что либо Он дурак, либо кузнечиков называли стрекозами. Тем более, что звук кузнечиков - это стрекотание. Логично. Вроде... Зайдём с другой стороны. Это произведение - художественный перевод басни французского поэта Лафонтена: «Цикада и Муравьиха» (La Cigale et la Fourmi). Которое является художественным переводом с переложением на стихи двух басен древнегреческого поэта Эзопа: "Муравей и Жук" и "Цикада и Муравей". (Это уже испорченный телефон какой-то) Художественный перевод, на то и художественный, что даёт простор фантазии и творчеству. В действительности же этнографы не отмечают название кузнечиков - стрекозами. Скорее даже литераторы выделяют стрекозу литературную, которая может быть и стрекозой и кузнечиком, в зависимости от желания автора. Короче говоря, стрекоза - это стрекоза. А кузнечик - это кузнечик. А в литературе - думайте сами, г