Это один из тех случаев, когда слово в языке-реципиенте (русском) сохранило лишь часть смысла и сильно трансформировалось по сравнению со своим исходным значением в языке-источнике (идише). Причина, по которой русское слово «хохма» означает шутку или насмешку, — это сложный путь заимствования и семантического сдвига. Ключ к разгадке лежит не в древнееврейском, а в идише — языке евреев-ашкенази, на котором говорили в Восточной Европе. Идиш вобрал в себя множество слов из древнееврейского и арамейского, но часто придавал им новый, житейский оттенок. В идише слово «хохмэ» (חכמה) действительно означает «мудрость». Однако в разговорной речи оно очень часто употреблялось иронически: То есть, в идише «хохмэ» — это часто не искомая истина, а напыщенная, ненужная или даже комичная претензия на мудрость. Это слово проникло в русский язык (особенно в городской сленг Москвы, Одессы, Петербурга) в конце XIX — начале XX века через: В русской языковой среде произошел логичный семантический сдвиг: Про
Почему в русском языке слово "хохма" означает остроумную весёлую шутку?
12 ноября 202512 ноя 2025
5
2 мин