«Я опоздала на прием к врачу на 15 минут, потому что перепутала ‘halb’ и ‘viertel’. Администратор холодно сказала: ‘Der Termin ist vorbei’ — время вышло. Вся моя подготовка пошла прахом из-за одной фразы! Если вы тоже путаетесь во времени на немецком — эта шпаргалка за 7 минут решит 90% ваших проблем с расписанием.» Русскоязычные иммигранты часто совершают одну ошибку: дословно переводят «Во сколько начало?» как «Wann ist der Anfang?». Немцы так НЕ говорят! В немецкой культуре время — структурированный ресурс, и вопросы о нем имеют устоявшиеся формулировки. Немецкий менталитет в одной фразе: «Точность — вежливость не только королей, но и всех, кто уважает чужое время». Ситуация Ошибочный вариант (как говорят новички) Правильный вариант Культурный подтекст Врач, официальное учреждение Wann ist der Anfang? Um wie viel Uhr beginnt mein Termin? Использование «Termin» показывает уважение к расписанию специалиста Кино, спектакль, мероприятие Wann startet der Film? Wann fängt der Film a