Найти в Дзене
KRD93.RU

Как по-немецки во сколько выезд

Время на прочтение: 3 минут(ы) Как по-немецки «во сколько выезд» — 5 вариантов для любой ситуации Представьте: вы договорились о встрече с немецкими коллегами, заказали такси или просто планируете поездку с друзьями. И тут возникает тот самый вопрос — как спросить о времени отправления? Я сам когда-то пытался перевести дословно «во сколько выезд» и получал лишь недоуменные взгляды. Оказалось, в немецком для этого есть несколько точных фраз, которые работают в разных ситуациях. Сегодня разберем их все — от неформального общения до деловой переписки. Прямой перевод «Um wie viel Uhr Ausfahrt?» вызовет у немца как минимум удивление. Ausfahrt в немецком — это прежде всего выезд с автобана или съезд с дороги (об этом говорит и дорожный знак «Ausfahrt»). Для обозначения времени отправления используются совсем другие конструкции. Культурный инсайд: немцы ценят точность формулировок. Используя правильные фразы, вы показываете уважение к языку и становитесь «своим» в общении. Ситуация Ошибочный
Оглавление

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Как по-немецки «во сколько выезд» — 5 вариантов для любой ситуации

🚗 «Во сколько выезд?» — Как правильно спросить по-немецки и не попасть впросак

Представьте: вы договорились о встрече с немецкими коллегами, заказали такси или просто планируете поездку с друзьями. И тут возникает тот самый вопрос — как спросить о времени отправления? Я сам когда-то пытался перевести дословно «во сколько выезд» и получал лишь недоуменные взгляды. Оказалось, в немецком для этого есть несколько точных фраз, которые работают в разных ситуациях. Сегодня разберем их все — от неформального общения до деловой переписки.

Почему нельзя просто перевести «во сколько выезд»

Прямой перевод «Um wie viel Uhr Ausfahrt?» вызовет у немца как минимум удивление. Ausfahrt в немецком — это прежде всего выезд с автобана или съезд с дороги (об этом говорит и дорожный знак «Ausfahrt»). Для обозначения времени отправления используются совсем другие конструкции.

Культурный инсайд: немцы ценят точность формулировок. Используя правильные фразы, вы показываете уважение к языку и становитесь «своим» в общении.

5 рабочих фраз для разных ситуаций

Ситуация Ошибочный вариант Правильная фраза Произношение Неформальное общение (с друзьями) Um wie viel Uhr Ausfahrt? Wann geht’s los? Ванн гейтс лос? Поездка на машине Wann Ausfahrt? Wann fahren wir ab? Ванн фаран вир ап? Общественный транспорт Um wie viel Uhr geht der Bus? Wann fährt der Bus ab? Ванн фэрт дер бус ап? Деловая переписка Wann ist die Abfahrt? Um wie viel Uhr ist die Abfahrt geplant? Ум ви виль ур ист ди Апфарт геплант? Такси/трансфер Wann kommst du? Zu welcher Zeit holen Sie mich ab? Цу вельхер цайт холен зи михь ап?

Разбираем нюансы: когда какую фразу использовать

Для повседневного общения

С друзьями или в неформальной обстановке смело используйте «Wann geht’s los?». Это универсальный вариант, который поймут все. Дословно переводится как «Когда начинается?» или «Когда отправляемся?»

Пример диалога:

  • «Hey, wann geht’s los zum Konzert?» (Когда выезжаем на концерт?)
  • «Um 18 Uhr. Sei pünktlich!» (В 18:00. Будь пунктуальным!)

Для общественного транспорта

Здесь ключевое слово — «Abfahrt». Именно оно используется в расписаниях, на вокзалах и в приложениях. Запомните:

  • Abfahrt — отправление
  • Ankunft — прибытие

На немецких вокзалах вы всегда увидите таблички «Abfahrt» и «Ankunft» — это ваши ориентиры.

Для деловой коммуникации

В переписке с коллегами или при планировании рабочих встреч используйте более формальные варианты:

  1. «Um wie viel Uhr planen wir die Abfahrt?» (На какое время запланирован выезд?)
  2. «Zu welcher Zeit sollen wir uns auf den Weg machen?» (Во сколько нам следует отправляться?)

Типичные ошибки и как их избежать

Большинство русскоязычных иммигрантов совершают одни и те же ошибки:

  • Путают «Abfahrt» и «Ausfahrt» — запомните: Ausfahrt только для дорог, Abfahrt для транспорта и поездок
  • Забывают про глагол «abfahren» — именно он означает «отправляться, отъезжать»
  • Используют «kommen» вместо «abholen» — когда речь о том, чтобы вас забрали

Практикуем в реальных ситуациях

Давайте разберем три стрессовых сценария, которые случаются с каждым иммигрантом:

Сценарий 1: Вы опаздываете на встречу

Вместо паники просто скажите: «Entschuldigung, ich komme etwas später. Wann genau fahren Sie ab?» (Извините, я приеду немного позже. Во сколько точно вы выезжаете?)

Сценарий 2: Нужно уточнить время у таксиста

«Holen Sie mich pünktlich um 8 Uhr ab?» (Вы заберете меня ровно в 8:00?)

Сценарий 3: Планируете поездку с коллегами

«Wir sollten die Abfahrtszeit genau planen, um Stau zu vermeiden.» (Нам стоит точно спланировать время выезда, чтобы избежать пробок.)

Карманная шпаргалка для запоминания

  • С друзьями → Wann geht’s los?
  • На транспорте → Wann fährt … ab?
  • В деловой переписке → Um wie viel Uhr ist die Abfahrt?
  • Когда вас забирают → Zu welcher Zeit holen Sie mich ab?
Экспертный совет: Немцы обожают точность. Всегда уточняйте «pünktlich» (точно) или «ungefähr» (примерно), чтобы избежать недопонимания.

Проверь себя: мини-тест

Какой вариант будет правильным в этих ситуациях?

  1. Вы спрашиваете друга, когда едете на вечеринку:a) Wann Ausfahrt?
    b) Wann geht’s los?
    c) Um wie viel Uhr Abfahrt?
  2. Уточняете время отправления поезда:a) Wann fährt der Zug?
    b) Wann fährt der Zug ab?
    c) Wann geht der Zug?

Ответы: 1-b, 2-b

Заключение

Теперь у вас есть полный арсенал фраз, чтобы уверенно спрашивать о времени выезда в любой ситуации. Помните: немцы ценят не только пунктуальность, но и точность формулировок. Используя правильные выражения, вы не только получите нужную информацию, но и произведете хорошее впечатление.

Практическое задание: Сегодня же используйте одну из этих фраз в разговоре с немецким коллегой или знакомым. Заметили разницу в реакции? Немцы всегда положительно реагируют, когда иностранцы используют правильные, идиоматичные выражения!