Найти в Дзене
Sergo Inski

Погружение в прошлое через язык: Откровения церковно-славянского

От славянских корней к мировым языкам: Неожиданный путь изучения
Когда пытаешься выучить иностранный язык романо-германской группы, и это даётся с большим трудом, то сначала лучше бы обратиться к древнеславянскому языку, точнее, церковно-славянскому, поскольку он ближе и понятнее. Например, научиться читать на нём тексты и понимать то, что написано. А порой, хотя бы просто читать. Уверяю, сразу станет намного легче понять и запомнить иностранные слова, поскольку, все они прямо или косвенно всего лишь искажённая копия древнеславянских слов. А если копнуть глубже, то родословная этих языков - санскрит. Кстати, как оказалось, церковно-славянский язык даётся чрезвычайно легко в произношении и понимании слов. Читается этот текст, следующим образом: «Научися, где есть смышление, где есть крепость, где есть мудрость, еже разумети купно, где есть долгожитие и жизнь, где есть свет очес и миръ?» А перевод на современный русский язык звучит примерно так: «Познай, где находится мудрость, где с

От славянских корней к мировым языкам: Неожиданный путь изучения

Когда пытаешься выучить иностранный язык романо-германской группы, и это даётся с большим трудом, то сначала лучше бы обратиться к древнеславянскому языку, точнее, церковно-славянскому, поскольку он ближе и понятнее. Например, научиться читать на нём тексты и понимать то, что написано. А порой, хотя бы просто читать.

Уверяю, сразу станет намного легче понять и запомнить иностранные слова, поскольку, все они прямо или косвенно всего лишь искажённая копия древнеславянских слов. А если копнуть глубже, то родословная этих языков - санскрит.

Кстати, как оказалось, церковно-славянский язык даётся чрезвычайно легко в произношении и понимании слов.

Читается этот текст, следующим образом:

«Научися, где есть смышление, где есть крепость, где есть мудрость, еже разумети купно, где есть долгожитие и жизнь, где есть свет очес и миръ?»

А перевод на современный русский язык звучит примерно так:

«Познай, где находится мудрость, где сила, где знание, чтобы вместе с тем узнать, где находится долгоденствие и жизнь, где находится свет очей и мир».

Примерный перевод потому, что выражение «свет очей» давно вышел из обихода в современном русском языке, так же, как и слово «мир», потому, что его смысл разительно отличается от современного образа.

Свет очей - очень ёмкое выражение. Оно рисует человеку тот мир, где его любят, где обитает нежность, любовь, счастье, забота, радость, гармония. Но даже подобное пояснение смыла этих слов, не будет исчерпывающим.

А «долгожитие» и жизнь, в этом языке не одно и то же, и чтобы разобраться в этом, нужно углубиться в славянский язык.

Однако согласитесь, прочесть не сложно, и понять в общих чертах, смысл прочитанного тоже не сложно. В отличие от англичан, которые своего Шекспира в оригинале прочесть и понять совсем не могут.

Очень показательно то, что во времена Шекспира в английском языке существовали точно такие же сокращения, как и в славянском языке и глагол мог стоять даже в конце предложения, как и в нашем языке.

В славянском языке сокращённые слова обозначались титлом. Это такой маленький значок над буквой, слегка похожий на запятую. И если это простое титло, то это просто загогулинка, а если сложное, то под титлом ставилась маленькая буковка. И всего существует 7 видов титло.

-2

В этом предложение слово «к Богу» сокращено, то есть, находится под титлом и пишется, как бы «к Бгу», а читается как «к Богу».

Но это уже пошла грамматика, а славянская грамматика - это очень сложный мир. Постигнуть её невозможно, не поменяв своё мировоззрение кардинально.

Уже само чтение подобных текстов, музыка произносимых звуков, даже если не совсем понятен смысл прочитанного, реально погружает в совершенно иной мир другой цивилизации.

С подачи историков мы пытаемся представить мир наших предков таким, каким мы его понимаем здесь и сейчас. На самом деле это глубоко ошибочное представление.

Люди старшего поколения хорошо помнят, как воспринималась действительность 70, 50, 30 и даже 20 лет назад. А это разные эпохи, в каждой из которых мир представлялся по своему, с вполне определённым набором социальных ценностей, установок, ощущений и так далее.

Те же проблемы и с представлениями о быте и техническом оснащении людей, живших в те далёкие времена. Если понять, что славянские сказки – это искажённые сказы, а сказы, это описание реальных событий древности, то мы увидим удивительные технические приспособления для передачи информации на расстояние, сапоги - скороходы, ковёр-самолёты, скатерти-самобранки, лёгкий шаг (акт телепортации) и многое другое.

-3

Сейчас подобные приспособления находятся в категории сказочного вымысла. А между тем, наши предки использовали меру времени миг и сиг, которые выражаются в точных числовых значениях, но настолько крохотных, что наша цивилизация пока этими мерами не пользуется. А это и есть свидетельство уровня развития наших предков.

Чтобы хоть как-то понять, каким представлялся мир нашим далёким предшественникам, необходимо понять их образ коммуникации, то есть, язык.

Очень интересно провести эксперимент.

Вначале найти максимально не искажённое слово, обозначающее какой-то предмет, который есть в доме. А потом, глядя на него, очень вдумчиво, вслух произносить название этого предмета, мысленно пытаясь слиться с ним, на основе вибраций голоса, то есть, войти в резонанс с этим предметом. И лучше, конечно именно на славянском языке. Повторите то же, только на современном русском, а потом, на том, языке, который требуется освоить. Эффект на каждом этапе описывать не буду.

На самом деле очень важно знать истоки своего языка, поскольку мы пользуемся теми же образами, заключёнными в словах, только во многом они сильно искажены. Но, они всё - таки, ещё те же, даже в английском и немецком языках, не говоря о языках славянских народов.

Благодарю за внимание.