Найти в Дзене
С багажом

📖«Избранное» Владимир Набоков

Сборник ✅«… поэзии эмигрантской тоски Набокова по России» русского-американского писателя. ✅«Я никогда не вернусь по той простой причине, что вся та Россия, которая нужна мне, всегда со мной: литература, Язык и моё собственное русское детство…». 🚫Проще всего осуждать человека, да ещё и творческого, за смелость в написании того, что в «его время» было под грифом умолчания. Творчество Набокова можно любить или не любить, как и любого другого автора, но недооценивать его прорыв в литературе, категорически нельзя.  А он – десятикратный номинант на Нобелевскую премию! 📜Через призму осведомлённости о биографии писателя: его вынужденную эмиграцию из Санкт-Петербурга, безграничную любовь к России, «путешествия» по Европе (Великобритания, Германия, Франция) и Америке, можно попытаться понять масштаб творческой личности.  *умер и похоронен Набоков в Швейцарии.  Благодаря родовитости и раннему качественному образованию, странствия по миру не имели языкового барьера. Владимир Набоков с детс

Сборник ✅«… поэзии эмигрантской тоски Набокова по России» русского-американского писателя.

✅«Я никогда не вернусь по той простой причине, что вся та Россия, которая нужна мне, всегда со мной: литература, Язык и моё собственное русское детство…».

🚫Проще всего осуждать человека, да ещё и творческого, за смелость в написании того, что в «его время» было под грифом умолчания.

Творчество Набокова можно любить или не любить, как и любого другого автора, но недооценивать его прорыв в литературе, категорически нельзя. 

А он – десятикратный номинант на Нобелевскую премию!

📜Через призму осведомлённости о биографии писателя: его вынужденную эмиграцию из Санкт-Петербурга, безграничную любовь к России, «путешествия» по Европе (Великобритания, Германия, Франция) и Америке, можно попытаться понять масштаб творческой личности. 

*умер и похоронен Набоков в Швейцарии. 

Благодаря родовитости и раннему качественному образованию, странствия по миру не имели языкового барьера. Владимир Набоков с детства хорошо знал французский и английский, поэтому свои произведения свободно писал на трёх языках. Впоследствии его единственный сын на русский язык и делал переводы своего отца. 

Возвращаюсь к книге. 

В начале по традиции дано предисловие Вл. Солоухина «Поэт Владимир Набоков». Впечатлила фраза:

✅ «Нельзя комментировать поэзию, она либо есть, либо её нет».

Достойны внимания биографические сведения по годам, предваряющие восприятие поэтического сборника.

📕Литература, ♟️шахматы и 🦋бабочки – основные увлечения писателя.

Стихотворения даны по тематическим разделам. Чаще в хронологической последовательности. 

В ранней поэзии «невооружённым глазом» можно заметить частое упоминание воды (дождь, озеро, река и пр.), а также жемчуга («трепет бабочки жемчужной», «жемчуг пули», «жемчужины воска») и ландыша.

В стихах даны рассуждения о ловле бабочек и составлении шахматных задач.

Стихи, начиная с 1918 года, уже не просто любовная лирика, есть и очень зрелые произведения. Невероятно богатый словарный запас, что безусловно привлекает внимание. 

Цикл стихов, посвящённый Родине, включает и стихотворения о России, и о Санкт-Петербурге.

Но уже после 10 лет эмиграции такая «тёплая» тоска проходит, сменяясь другими темами.

Чрезмерно откровенным показалось стихотворение «Лилит» (1932, когда автору было 33 года). В СССР вряд ли бы такое было опубликовано. 

Понравились образы:

✅ «Да, о таких рассказывают нам

шарманки выцветших воспоминаний

и шелестящие сердца старинных книг». (1920)

✅ «Я выехал давно, и вечер неродной

рдел над равниною нерусской,

и стихословили колёса подо мной,

и я уснул на лавке узкой».

(1922)

Отмечу интересный взгляд на возможную встречу с возлюбленной юности в «Первая любовь» (1930):

✅ «И всё давным-давно просрочено,

и я молюсь, и ты молись,

чтоб на утоптанной обочине

мы в тусклый вечер не сошлись».

✅ «… и меня спокойно по плечу 

хлопает прохожий: «вы забыли»,

– говорит, – «летать запрещено».

✅ «…фантом славянской боли».

Не смогла уловить авторский стихотворный размер. 

Добавка:

1. Владимир Набоков сделал вольный перевод на русский язык «Алису в Стране чудес» Льюиса Кэрролла (книга получила название «Аня в Стране чудес»).

2. Псевдоним Набокова – Вл. Сирин. Но сейчас уже раскрыт и отдельно книги под этой фамилией не встречаются. 

В университете мы не изучали (нам лишь упоминали) поэзии Владимира Набокова. Для меня она стала открытием спустя годы. 

Издательство «ЭКСМО»

Рекомендую полюбопытствовать. 

#читаемсМарго

#радиоРита #набоков #поэзиянабоков