Найти в Дзене

Почему нотариус не заверит ваш перевод без диплома: новые правила 2025 года

Не пытайтесь самостоятельно перевести и заверить документы у нотариуса - такой перевод никто не заверит. С февраля 2025 года в России изменились правила нотариального заверения переводов. Если раньше нотариус в основном проверял личность переводчика, то теперь он обязан проверить и его профессиональную квалификацию. Почему же ваши собственные переводы, даже заверенные печатью бюро, не получится удостоверить у нотариуса? Давайте разбираться. С февраля 2025 года вступили в силу поправки в Федеральный закон № 251-ФЗ, который внес изменения в Основы законодательства РФ о нотариате. Согласно новым требованиям, при свидетельствовании подлинности подписи переводчика нотариус проверяет наличие документов, подтверждающих квалификацию специалиста. К таким документам относятся: 1. Вы - заинтересованное лицо
Когда вы переводите свои собственные документы, вы являетесь заинтересованной стороной. Нотариус не может проверить объективность и точность такого перевода, поскольку вы можете что-то упустит
Оглавление

Не пытайтесь самостоятельно перевести и заверить документы у нотариуса - такой перевод никто не заверит.

С февраля 2025 года в России изменились правила нотариального заверения переводов. Если раньше нотариус в основном проверял личность переводчика, то теперь он обязан проверить и его профессиональную квалификацию. Почему же ваши собственные переводы, даже заверенные печатью бюро, не получится удостоверить у нотариуса? Давайте разбираться.

Что изменилось в законодательстве?

С февраля 2025 года вступили в силу поправки в Федеральный закон № 251-ФЗ, который внес изменения в Основы законодательства РФ о нотариате.

Согласно новым требованиям, при свидетельствовании подлинности подписи переводчика нотариус проверяет наличие документов, подтверждающих квалификацию специалиста.

К таким документам относятся:

  • Диплом о высшем лингвистическом, филологическом или педагогическом образовании по соответствующему иностранному языку;
  • Документ о дополнительном профессиональном образовании по программам переподготовки;
  • Документ, подтверждающий наличие ученой степени по соответствующему направлению.
-2

Почему нотариус не заверит ваш перевод?

1. Вы - заинтересованное лицо
Когда вы переводите свои собственные документы, вы являетесь заинтересованной стороной. Нотариус не может проверить объективность и точность такого перевода, поскольку вы можете что-то упустить или добавить в своих интересах.

2. У вас нет подтвержденной квалификации
Даже если вы прекрасно владеете языком, без документов, подтверждающих вашу квалификацию, нотариус не имеет права заверить ваш перевод согласно новым правилам. Нотариус удостоверяет не содержание перевода, а личность и квалификацию переводчика.

3. Требуется личное присутствие переводчика
Нотариальное заверение перевода требует личного присутствия переводчика с документами об образовании и удостоверением личности. Это необходимо для того, чтобы нотариус мог:

  • удостовериться в личности переводчика;
  • проверить документы об образовании;
  • засвидетельствовать подлинность его подписи.

Чем заверение печатью бюро отличается от нотариального?

Многие думают, что если бюро переводов заверяет перевод своей печатью, то этот перевод автоматически становится нотариальным. Это не так.

Заверение печатью бюро переводов - это внутренняя процедура компании, которая подтверждает, что перевод выполнен специалистом этого бюро. Такое заверение подходит для:

  • подачи заявления на визу;
  • предоставления документов в иностранные компании;
  • медицинских справок за границей;
  • подтверждения дохода для поездок.

Нотариальное заверение - это юридическая процедура, которая придает переводу официальный статус для использования в государственных органах России и при международных операциях.

И самое главное: нотариус заверяет исключительно подлинность подписи переводчика, он не может и не должен знать иностранные языки. Поэтому содержание перевода его вообще не интересует. Ключевые слова здесь: «подпись» и «переводчик». Подпись – личное присутствие человека с паспортом. Переводчик – человек с паспортом и соответствующим дипломом.

Что делать, если нужен нотариальный перевод?

  1. Уточните требования к документам в организации, куда вы будете предоставлять перевод. Возможно, в вашем случае достаточно заверения печатью бюро (это быстрее и дешевле).
  2. Заранее планируйте сроки - из-за новых требований процесс нотариального заверения может занять больше времени.

Заключение

Новые правила 2025 года ужесточили требования к нотариальному переводу, сделав обязательной проверку квалификации переводчика. Это повысило надежность и качество нотариально заверенных переводов, но и усложнило процедуру их получения.

Теперь вы не сможете просто перевести свои документы и заверить их у нотариуса - для этого потребуется привлечение дипломированного специалиста. Понимание этих изменений поможет вам избежать неприятных сюрпризов при оформлении документов и сэкономит время.

А вы уже сталкивались с новыми правилами нотариального заверения переводов? Поделитесь своим опытом в комментариях!