Найти в Дзене
Киноафиша

В США показали изменённую версию «Ночного дозора»: одну сцену изменили из‑за неловкости, которую она вызывала у зрителей

Лента собрала противоречивые отзывы. «Ночной дозор» Тимура Бекмамбетова вышел в 2004 году, стал большим хитом в России и был продан для международного проката. Однако за рубеж фильм увидели в значительно переработанном виде — монтаж, сцены, музыкальные вставки и даже сюжетные мотивы были изменены. В международный релиз не попал ряд сцен из российской версии, вместо них вставили дополнительные флешбеки. Антон в англоязычной версии получил способность видеть будущее — в оригинале такой линии нет. Пролог озвучили полностью на английском, а основной фильм оставили на русском с субтитрами. Сцена с аналитиком Ночного дозора исчезла — её заменили глобальным штормом. Отношения Гессера и Ольги также изменили, убрав намеки на романтическую линию. Даже телевизор Егора и тот настроился на новую волну: вместо мультика про Кузю — сериал про Баффи. В титрах убрали песню «Умы Турман» и заменили её на другую композицию. Получается, лишились нетленки. Один из эпизодов стал мемом у зарубежных зрителей: г
Оглавление

В США показали изменённую версию «Ночного дозора»: одну сцену изменили из‑за неловкости, которую она вызывала у зрителей

Лента собрала противоречивые отзывы.

«Ночной дозор» Тимура Бекмамбетова вышел в 2004 году, стал большим хитом в России и был продан для международного проката. Однако за рубеж фильм увидели в значительно переработанном виде — монтаж, сцены, музыкальные вставки и даже сюжетные мотивы были изменены.

Что поменяли в английской версии

В международный релиз не попал ряд сцен из российской версии, вместо них вставили дополнительные флешбеки. Антон в англоязычной версии получил способность видеть будущее — в оригинале такой линии нет. Пролог озвучили полностью на английском, а основной фильм оставили на русском с субтитрами.

Сцена с аналитиком Ночного дозора исчезла — её заменили глобальным штормом. Отношения Гессера и Ольги также изменили, убрав намеки на романтическую линию. Даже телевизор Егора и тот настроился на новую волну: вместо мультика про Кузю — сериал про Баффи.

В титрах убрали песню «Умы Турман» и заменили её на другую композицию. Получается, лишились нетленки.

Что вызвало смех у иностранцев

-2

Один из эпизодов стал мемом у зарубежных зрителей: герой варит сардельки на нагретой трубе электростанции, после чего перегрев будто бы обесточивает весь город. Иностранцы поражены самой идеей:

  • Почему на электростанции нельзя поставить обычную плиту?

...

Читайте полный текст на сайте: https://www.kinoafisha.info/articles/i-tresnul-mir-napopolam-amerikancy-ispytyvali-ispanskiy-styd-iz-za-1-sceny-nochnoy-dozor---im-pokazali-izmenennuyu-versiyu_id120780_a15721177/