Эта фраза постоянно проскальзывает в речи даже тех, для кого английский — родной. Она кажется такой логичной и естественной. Но почему же лингвисты и учителя впадают в отчаяние, услышав ее? 🤔 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! На первый взгляд, конструкция “The reason is because...” [ðə ˈriː.zən ɪz bɪˈkəz] кажется абсолютно нормальной. Мы используем ее, чтобы объяснить причину чего-либо, и нас прекрасно понимают. Однако с точки зрения строгой грамматики, это классический пример тавтологии — смыслового повтора, в котором одно и то же говорится дважды. Слово “reason” уже означает «причина». Союз “because” [bɪˈkəz] переводится как «потому что» или «так как», и он тоже вводит причину. Получается буквально: «Причина в том, потому что...». Это звучит избыточно, примерно как «масло масляное». Почему же эта фраза вызывает такие споры? Все дело в логике построения предложения. Глагол “is” (является) требует после себя дополнения, которое называет са
The reason is because: Грамматическая ошибка, которая звучит идеально
19 ноября 202519 ноя 2025
208
2 мин