Найти в Дзене
Литературный маяк

Лимерик

Лимерик - это стихотворный жанр английского происхождения, пятистишие абсурдистского содержания, короткое стихотворение из пяти строк, главная задача которого – вызвать улыбку читателя. Герой лимерика – обычно чудак, неудачник или странствующий персонаж с нелепой проблемой. Особенности лимериков:
- чёткость структуры, ритмичность, запоминающаяся рифма;
- сочетание «жёсткой формы» стиха (размер, способ рифмовки и число строк);
- парадоксальность, неожиданность, возможность видеть абсурд жизни;
- лаконичность и самодостаточность самого стиха: в пяти строках есть и герой, и событие, и развязка. В первой строке называется персонаж и место его происхождения (как правило, употребляется географическое название).
Во второй повествуется о том, что этот персонаж сделал, что с ним случилось или какова его особенность.
Дальнейшее – это неожиданная, часто абсурдная история.
Композиция лимерика подчиняется строгим правилам:
с рифмами по схеме AABBA. Первая, вторая и пятая строки рифмуются между собо

Лимерик - это стихотворный жанр английского происхождения, пятистишие абсурдистского содержания, короткое стихотворение из пяти строк, главная задача которого – вызвать улыбку читателя. Герой лимерика – обычно чудак, неудачник или странствующий персонаж с нелепой проблемой.

Особенности лимериков:
- чёткость структуры, ритмичность, запоминающаяся рифма;
- сочетание «жёсткой формы» стиха (размер, способ рифмовки и число строк);
- парадоксальность, неожиданность, возможность видеть абсурд жизни;
- лаконичность и самодостаточность самого стиха: в пяти строках есть и герой, и событие, и развязка.

В первой строке называется персонаж и место его происхождения (как правило, употребляется географическое название).
Во второй повествуется о том, что этот персонаж сделал, что с ним случилось или какова его особенность.
Дальнейшее – это неожиданная, часто абсурдная история.
Композиция лимерика подчиняется строгим правилам:
с рифмами по схеме AABBA. Первая, вторая и пятая строки рифмуются между собой, а третья и четвёртая — между собой.

В лимериках могут встречаться разные темы, например, политика или фрагменты из жизни простого человека или нелепые или нереальные происшествия, необычные и диковинные случаи, высмеиваются лень, глупость, скупость, обжорство.
Некоторые приёмы, которые используются в лимериках для выражения тем и создания юмористического эффекта:
- Гиперболизация. Характерная черта внешности человека доводится до крайности, что делает образ комичным.
- Каламбурные рифмы, то есть использование слов одинакового звучания, разного написания, с разными значениями (омофоны).
- Намеренная игра слов. Смысл слов переворачивается и мгновенно возвращается на место.
- Использование неологизмов. К слову, это самый излюбленный приём авторов лимериков.
- Употребление географических названий. В первой строке лимерика говорится, кто и откуда, поэтому часто используются существующие на самом деле названия.
- События в лимериках обычно происходят в прошлом.

Название лимерика происходит от ирландского города Лимерик. По наиболее определённой, лимерики произошли от куплетов, которые пелись на рубеже XVII–XVIII веков ирландскими солдатами на службе французского короля Людовика XIV и содержали название города в рефрене.

Основоположником лимериков считается английский писатель и художник Эдвард Лир. Также пробовал писать лимерики Льюис Кэрролл, Редьярд Киплинг, Джон Голсуорси (не только «Сагу о Форсайтах), Марк Твен, Арнольд Беннет.
Из российских авторов лимериков можно назвать Анатолия Белкина, Игоря Иртеньева, Сергея Сатина, Сергея Шоргина, Ольгу Арефьеву.

В данной подборке мы предлагаем лимерики Эдварда Лира.

* * *
Жил на свете старик в бороде.
Говорил он: «Я знал: быть беде.
Две совы, три чижа
И четыре стрижа
Свили гнезда в моей бороде».

* * *
Миловидная леди из гавани
Сшила шляпку по моде недавней.
Но размер и расцветка
Этой шляпы нередко
Удручали красотку из гавани.

* * *
Худощавая мисс из Афин
Была дверью расплющена в блин.
Но вскричала спокойно:
«Это вовсе не больно!»
Та отважная мисс из Афин.
* * *
Длинноносый старик из Литвы
Говорил: «Если скажете вы,
Что мой нос длинноват,
В чем же я виноват —
Ведь не я так считаю, а вы!»

* * *
Старый джентльмен на склоне холма
Был подвижен и прыток весьма:
Он, не знаясь со знатью,
Бегал в тещином платье
От подножья к вершине холма.

* * *
К привлекательной леди из Капуи
Часто птицы садились на шляпу, и
Говорила с любовью:
«Пусть сидят на здоровье!»
Та приятная леди из Капуи.

* * *
Непослушную внучку из Йены
Бабка сжечь собралась как полено.
Но заметила тонко: «А не сжечь ли котенка?»
Невозможная внучка из Йены.

* * *
Экспансивная леди из Ланса
Не сумела прервать реверанса
И, как штопор, крутилась,
Пока в пол не ввинтилась,
Опечалив всех жителей Ланса.

* * *
Старика, что сидел на осине,
Муха мучила невыносимо,
И жужжала та муха
Прямо в самое ухо
Старику, что сидел на осине.

* * *
К удалому флейтисту из Конго
Раз в сапог заползла анаконда.
Но настолько отвратно
Он играл, что обратно
Через час уползла анаконда.

* * *
Подбородок у мисс из Норфолка
Был длинней и острей, чем иголка.
Не смущаясь нимало,
Им на арфе играла
Одаренная мисс из Норфолка.

* * *
Пять сестер старика из Тревиля
Карасей и уклеек ловили,
Не снимая вуали,
А улов отдавали
На обед старику из Тревиля.

* * *
Близорукий старик из Шираза
Не видал свою пятку ни разу.
На слова: «Вот она!»
Отвечал: «Вот те на!»
Тот скептичный старик из Шираза.

* * *
Тщетный джентльмен из штата Пенджаб
Ненавидел лягушек и жаб.
И пришлось его дочкам
По трясинам и кочкам
Днем и ночью ловить этих жаб.

* * *
Любопытный старик из Эль-Пасо
Наблюдал, как жена жарит мясо.
Результат был кошмарен:
Сам был вскоре зажарен
Тот румяный старик из Эль-Пасо.

* * *
Безутешная мисс из Салоников,
Оказавшись совсем без поклонников,
Влезла на кипарис,
Чтоб пропеть вокализ,
Чем смутила всех граждан Салоников.