Когда компании выходят на международный уровень, они часто сталкиваются с ситуациями, когда споры приходится решать не в национальных судах, а в международных арбитражах — Лондонском (LCIA), Стокгольмском (SCC), Гаагском (PCA), Сингапурском (SIAC) или других.
И если юристы и бизнесмены отлично понимают цену ошибки в контракте, то не всегда осознают, насколько важно правильно перевести документы для таких разбирательств. Перевод для арбитража — это не просто работа с языком. Это юридическая ответственность, где точность каждой фразы может повлиять на исход дела и миллионы долларов. Международный арбитраж — это механизм разрешения коммерческих споров между компаниями из разных стран.
Он отличается от национального суда тем, что стороны сами выбирают: И если арбитраж, например, проходит в Лондоне, то все документы должны быть представлены на английском языке — с точным юридическим переводом. Переводятся все процессуальные и доказательные документы, в том числе: Даже одна ошибка в перево