Дочитала. Результат парадоксальный.
Как всегда, я буду делать множество отсылок на себя, любимую. Но в данном случае - не могу даже представить, как без таких отсылок.
Начнёсм с банального. Как ни парадоксально, но казакша я почти не знаю. Плоховатенько читаю и говорю на немецком и французком. Лихо чешу на английском и чувствую его. Начала с пяти лет, ксмтати. А как пишу на русском - вы, друзья мои, сами видите. Вот это я умею. А вот английский - всё же чувствую, а пишу не очень. "Пророчество", которое "Не-игра со смретью" - русский текст хвалили русские же писатели. Когда я смотрю на то, как перевела её на английский - хочется биться головой об пол. Как ни странно, но и смысл, и чувства, на месте. Но там красоты языка нет, там один шаг до пиджина.
А в чтении язык я всё же чувствую. А ещё я всё же довольно образованная, и даже где-то местами девушка.
Книга потрясающая именно чудовищным разбросом.
Для начала - я готова поставить деньги против морковки, что её переводили минимум два ч