דברים ה, יא: לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ לַשָּֽׁוְא׃ ס
Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо не оставит Господь [Бог твой] без наказания того, кто употребляет имя Его напрасно (Втор.5:11).
***
Мне очень не нравится синодальный перевод Третьей заповеди, поэтому напишу свой и объясню, как я её понял и почему:
не неси имя вечного бога твоего на ложь потому что не очистит вечный того кто вознесёт имя его на ложь
Почему я перевожу четырёхбуквенное Имя как Вечный, я объяснил в одной из вступительных статей. Читать.
· Глагол ласет это не произнести, а нести, поднимать. Я решил в первый раз перевести его в самом прямом смысле - нести, во-втором случае в переносном - вознести. Да, в современном иврите есть выражение - ласет дварим, означающее произносить речь ( возносить слова ), но это уже выражение современного языка. Сколько не искал в Танахе ( а я умею это делать очень подробно ) нигде не видел употребление этого глагола в значении произносить, говорить. Везде это нести, поднимать или посмотреть ( поднять глаза на…). Дам только несколько примеров, их десятки.
בראשית לג, ה: וַיִּשָּׂ֣א אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּ֤רְא אֶת־הַנָּשִׁים֙ וְאֶת־הַיְלָדִ֔ים וַיֹּ֖אמֶר מִי־אֵ֣לֶּה לָּ֑ךְ וַיֹּאמַ֕ר הַיְלָדִ֕ים אֲשֶׁר־חָנַ֥ן אֱלֹהִ֖ים אֶת־עַבְדֶּֽךָ׃
И взглянул [Исав] и увидел жен и детей и сказал: кто это у тебя? Иаков сказал: дети, которых Бог даровал рабу твоему (Быт.33:5). - дословно - и поднял глаза его и увидел
בראשית מ, יג: בְּע֣וֹד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים יִשָּׂ֤א פַרְעֹה֙ אֶת־רֹאשֶׁ֔ךָ וַהֲשִֽׁיבְךָ֖ עַל־כַּנֶּ֑ךָ וְנָתַתָּ֤ כוֹס־פַּרְעֹה֙ בְּיָד֔וֹ כַּמִּשְׁפָּט֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖יתָ מַשְׁקֵֽהוּ׃
через три дня фараон вознесет главу твою и возвратит тебя на место твое, и ты подашь чашу фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, когда ты был у него виночерпием (Быт.40:13).
שמות יב, לד: וַיִּשָּׂ֥א הָעָ֛ם אֶת־בְּצֵק֖וֹ טֶ֣רֶם יֶחְמָ֑ץ מִשְׁאֲרֹתָ֛ם צְרֻרֹ֥ת בְּשִׂמְלֹתָ֖ם עַל־שִׁכְמָֽם׃
И понес народ тесто свое, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их (Исх.12:34).
במדבר ו, כו: יִשָּׂ֨א יְהוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃ ס
да обратит Господь лице Свое на тебя и даст тебе мир (Чис.6:26) - дословно - поднимет лицо
Достаточно, я думаю. Нигде не встречал это слово в значении говорить, произносить слова. Поэтому я уверен, что и в третьей заповеди оно означает нести, возносить.
Маленькое отступление. Кажущаяся бедность языка, когда такие простые слова, как нести, означают разные, более сложные понятия, на мой взгляд, доказывают огромную древность текста. Все языки формировались от простого к сложному. Я не лингвист, так что долго умничать на эту тему не буду, но уверен, что текст ооочень древний, а не то, как некоторые "умники" заявляют, что его написали, мол, в средние века.
· У слова шав есть два значения: 1) напраслина, бессмыслица; 2) ложь.
Я считаю, что в заповеди это слово используется в значении ложь. Заповедь предостерегает от использования имени вечного Бога для лжи. Чтобы люди не клялись святым именем на неправду и не оправдывали им ложь.
Не очистит. Так написано буквально. В моём понимании, тот, кто позволит себе клясться именем Вечного на ложь, тот страшно запачкает себя этим. И Вечный не очистит этот грех. Не то что не может очистить, а просто не будет этого делать. Так сказал.
По поводу слова шав в значении ложь. Чтобы не думали, что я выдумываю. Вот пример из этой же главы и из других:
דברים ה, ס וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃ ס
Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего (Втор.5:20).
שמות כג, א: לֹ֥א תִשָּׂ֖א שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא אַל־תָּ֤שֶׁת יָֽדְךָ֙ עִם־רָשָׁ֔ע לִהְיֹ֖ת עֵ֥ד חָמָֽס׃
Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоб быть свидетелем неправды (Исх.23:1). Здесь я бы тоже перевёл как ложному. И слово хамас здесь тоже неправильно переведено как неправда. На самом деле, хамас это злодеяние.
יונה ב, ט: מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃
Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердаго своего (Ион.2:9).
איוב לה, יג: אַךְ־שָׁ֭וְא לֹא־יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל וְ֝שַׁדַּ֗י לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃
Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это (Иов.35:13).
Достаточно, я думаю. Есть ещё много примеров.
***
В еврейской традиции уже очень давно принято, что четырёхбуквенное имя Бога свято и запрещено к произношению. При чтении оно заменяется либо на Адонай ( Господь ), либо на hа Шем ( это Имя ). Считается, что эта традиция закрепилась во времена Второго Храма, и смысл её был в боязни нарушить третью заповедь. Но я, честно говоря, понимаю эту заповедь по-другому. Смысл её, по-моему, не в том, чтобы ни при каких обстоятельствах не произносить имя Бога, а в том, чтобы не произносить его для лжи, не клясться им для лжи и не оправдывать им всякую ложь. Более того, я вижу прямые указания Бога, чтобы люди помнили его Имя. А как его можно помнить, если не произносить?
И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род (Исх.3:15).
В оригинале здесь не Господь, а יהוה - четырёхбуквенное имя, вечный.
Из того, что написано, я понимаю, что Моше таки сказал Имя народу для того, чтобы они помнили о нём из рода в род, а для этого они должны были его произносить.
Христиане тоже следуют еврейской традиции и заменяют четырёхбуквенное имя на слово Господь. В Евангелии от Марка фарисей спрашивает Иисуса, какая первая из всех заповедей, в смысле самая главная. И Иисус в ответ произносит: Шма. Для тех, кто не в теме, Шма Исраэль ( Слушай Израиль! ) - это еврейский символ веры, слова, который верующие евреи произносят как минимум утром и вечером ( и ложась, и вставая ). и которые стремятся успеть сказать перед смертью.
Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый (Мк.12:29).
и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, – вот первая заповедь (Мк.12:30)
В оригинале в заповеди Шма используется четырёхбуквенное Имя, но Иисус по еврейской традиции его не произносит, а заменяет словом Господь ( Адонай ).
***
Мне очень жаль, что традиция произношения Имени утеряна. Я уверен, что смысл третьей заповеди не в полном запрете его произношения, а именно в запрете использования его для лжи. Но сейчас уже ничего не поделаешь. Есть много версий, как правильно произносить четырёхбуквенное имя, но я не знаю со стопроцентной уверенностью, кто прав. Поэтому поостерегусь и не буду даже пытаться. Теперь это тайна. Тайна третьей заповеди. Для меня лучший вариант замены четырёхбуквенного имени при чтении - это hа Шем ( это Имя ). Так я и говорю в большинстве случаев. Почему не Господь? Потому что я считаю, что такая замена приводит к серьёзному искажению смысла. Люди уверены, что Бог говорит: Я ваш Господин, а на самом деле Он хотел донести совершенно другое: Я - Вечный.
Но если правильное произношение Имени люди умудрились забыть, то что мешает хотя бы писать его в правильном переводе? Я считаю, что ничто не мешает, и поэтому решил переводить четырёхбуквенное Имя как Вечный, чтобы восстановить его смысл в головах у читателей.
***
И ещё что хочу сказать на тему Имени. Все эти умники, c пафосом экспертов распространяющие ахинею про племенного бога евреев на букву Я, не поняли главного. В Имени Всевышнего главное - не угадать, как точно оно произносится ( всё равно все эти умники пишут неправильно и на Я, и на И ), а смысл, который Вечный передал в нём и хотел, чтобы люди это запомнили. Но люди как люди, как всегда, всё запутали и переврали. И Он не просто Бог племени, а Вечный и Единый Бог, создавший весь мир. А те, кто пытаются уменьшить его до всего лишь одного из богов разных племён, как это было принято у идолопоклонников, ответят за это.
Ещё более подробный разбор этой темы я сделал в комментариях к 15-й главе.https://www.desterman.com/stati/copy-kto-my-takie