Найти в Дзене

Английский язык. Ложные друзья переводчика: «clay», «resin», «fabric»

Глина, смола, ткань. Объединяет ли что-то эти понятия? В самом общем смысле - да. Эти три слова обозначают материалы, которые люди могут использовать в разных видах своей деятельности. И чтобы подборки слов для моих статей про «ложных друзей переводчика» были не слишком хаотичными, я решил, в тех случаях, когда это возможно, составлять их с учетом какого-то хотя бы еще одного дополнительного общего признака. Вот какой урок получился во фразовом онлайн тренажере Parrylingo, развитием которого я занимаюсь, чтобы самому изучать английский и французский языки, а также предоставлять такую возможность всем желающим. Чтобы лучше выявить смысл слова в данном случае была взята фраза «clay for the sculptor» («глина для скульптора»). Второе слово урока - «glue» (по-русски - «клей»), и выбрано оно было, естественно, как раз по причине созвучности слов «clay» и «клей», что являет собой очередной пример «ложных друзей переводчика», усиленный, к тому же, некоторой «близостью» в плане применения эт

Глина, смола, ткань. Объединяет ли что-то эти понятия? В самом общем смысле - да. Эти три слова обозначают материалы, которые люди могут использовать в разных видах своей деятельности.

И чтобы подборки слов для моих статей про «ложных друзей переводчика» были не слишком хаотичными, я решил, в тех случаях, когда это возможно, составлять их с учетом какого-то хотя бы еще одного дополнительного общего признака.

Вот какой урок получился во фразовом онлайн тренажере Parrylingo, развитием которого я занимаюсь, чтобы самому изучать английский и французский языки, а также предоставлять такую возможность всем желающим. Чтобы лучше выявить смысл слова в данном случае была взята фраза «clay for the sculptor» («глина для скульптора»). Второе слово урока - «glue» (по-русски - «клей»), и выбрано оно было, естественно, как раз по причине созвучности слов «clay» и «клей», что являет собой очередной пример «ложных друзей переводчика», усиленный, к тому же, некоторой «близостью» в плане применения этих материалов человеком. Вся фраза звучит как «wallpaper glue» («клей для обоев»).

Со словами «resin» («смола») и «rubber» («резина») - похожая история. Помимо обманывающей созвучности «resin» и «резина», я имею в виду, что каждое из них обозначает некое вещество, и, к тому же, были такие времена, когда резину (а, именно, каучук) люди умели делать только из смолы каучукового дерева. Правда, на иллюстрации из урока слева изображена смола кедра - «cedar resin», а резина из фразы «soft rubber» («мягкая резина»), конечно же, сделана уже не из смолы, и по технологии более глубокой переработки исходного сырья.

-2

В заключение статья представляю вам пару слов «fabric» («ткань») и «factory» («фабрика»). В уроке они представлены фразами «checkered fabric» («клетчатая ткань») и «star factory» («фабрика звезд»).

-3

Если вам понравился сам принцип запоминания слов, применяемый на платформе Parrylingo (а иногда ведь и повторение лексических элементов в новых контекстах может быть полезным и интересным), предлагаю пройти по ссылке ниже, чтобы поближе познакомиться с возможностями изучения английского, французского, испанского, итальянского, немецкого, а также ряда других языков!

ParryLingo