Когда вы подаёте документы в консульство для получения шенгенской визы — будь то туристическая, студенческая, деловая или виза для воссоединения семьи — к переводу бумаг предъявляются очень строгие требования. Нельзя просто перевести текст и распечатать: каждое консульство устанавливает собственные правила относительно языка перевода, заверения, структуры и даже оформления страниц.
Чтобы избежать отказа и повторной подачи, разберём, какие именно требования предъявляют консульства стран Шенгенской зоны и как правильно оформить переводы для визовых и миграционных процедур.
Почему перевод важен при подаче в консульство
Консульства стран Шенгена обязаны работать с документами, оформленными на официальном языке государства, где вы подаёте заявление.
Если документы выданы в России — они должны быть переведены на язык страны назначения или на английский, если это допускается правилами конкретного посольства.
Нотариально заверенный перевод подтверждает, что документ — подлинный и его смысл передан без искажений. Это важно для визовых офицеров, ведь они несут ответственность за правильность принятого решения.
Общие правила для всех стран Шенгена
- Перевод должен быть полным.
Переводятся все страницы, включая печати, подписи и даже пустые графы со словами «не заполнено». - Форматирование сохраняется.
Текст переводится построчно в той же последовательности, что и в оригинале, без перестановок. - Печати и подписи переводятся описательно.
Пример: (Печать: Министерство внутренних дел Российской Федерации, г. Москва). - Фамилии и имена указываются по загранпаспорту.
Даже если в документе есть русская транслитерация, используется именно та форма, что указана в загранпаспорте. - Дата и место заверения должны быть указаны.
Без этого документ могут отклонить.
Требования конкретных стран Шенгенской зоны
🇩🇪 Германия
- Требуется перевод на немецкий язык, выполненный присяжным (аккредитованным) переводчиком в Германии или нотариально заверенный перевод из России.
- При подаче документов на визу, ВНЖ, учёбу или трудоустройство нотариальное заверение обязательно.
- Апостиль на оригинале часто обязателен.
🇫🇷 Франция
- Принимаются нотариально заверенные переводы на французский язык, выполненные в России.
- Для постоянного проживания или учёбы — только перевод от присяжного переводчика (traducteur assermenté), зарегистрированного при суде во Франции.
- Консульство может потребовать оригинал и перевод в двух экземплярах.
🇮🇹 Италия
- Обязателен перевод на итальянский язык, выполненный либо в Италии присяжным переводчиком, либо нотариально заверенный в России с апостилем.
- Для учебных виз и ВНЖ нужно приложить и копию диплома с апостилем, и его перевод.
🇪🇸 Испания
- Перевод должен быть сделан присяжным переводчиком Испании (traductor jurado).
- Нотариальные переводы из России не принимаются для иммиграции, ВНЖ и виз по воссоединению семьи.
- Для туристических и деловых виз допускается нотариальный перевод с апостилем.
🇵🇱 Польша
- Допускается нотариальный перевод на польский язык, выполненный в России.
- Для подачи на визу типа D (работа, учёба, воссоединение) требуется перевод, заверенный присяжным переводчиком Польши (tłumacz przysięgły).
🇨🇿 Чехия
- Требуется перевод на чешский язык.
- Консульство принимает переводы, заверенные нотариусом в России.
- Для долгосрочных виз — присяжный переводчик Чехии (soudní překladatel).
🇫🇮 Финляндия
- Перевод допускается на английский или финский язык.
- Нотариальное заверение не обязательно, но должна быть подпись переводчика и данные бюро.
- Для вида на жительство — нотариальный перевод обязателен.
🇳🇱 Нидерланды
- Требуется перевод на английский, немецкий или нидерландский язык.
- Для миграционных дел — нотариальное заверение обязательно.
- Апостиль обязателен для всех официальных российских документов.
🇸🇪 Швеция
- Допускается нотариально заверенный перевод на английский или шведский.
- Консульство может запросить апостиль на оригинале.
🇩🇰 Дания
- Переводы на английский или датский язык с нотариальным заверением.
- Для документов о браке и рождении обязательно наличие апостиля.
Какие документы чаще всего требуют перевода
- паспорта (страницы с данными);
- свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти;
- справки о доходах, банковские выписки;
- справка о несудимости;
- документы о собственности;
- дипломы и сертификаты;
- трудовые документы (трудовая книжка, договор, справка с работы).
Как проходит процесс перевода в LingProf
- Проверяем требования конкретного консульства.
Мы уточняем, нужен ли нотариус, апостиль или присяжный перевод. - Переводим по визовым стандартам.
Используем официальную терминологию и формулировки, принятые в посольствах. - Заверяем нотариально.
Прошиваем документ с оригиналом или копией, ставим подпись переводчика и печать нотариуса. - Готовим комплект для подачи.
Переводы оформлены аккуратно, с учётом форматов, которые требуют визовые центры (обычно A4, без скрепок и пластиковых папок).
Пример из практики LingProf
К нам обратился клиент, подававший документы в консульство Италии на визу инвестора. Он предоставил русские оригиналы без апостиля и переводов.
Мы помогли оформить апостили, выполнили нотариальные переводы на итальянский язык и подготовили полный пакет по требованиям консульства. Заявление приняли с первого раза — без возвратов и исправлений.
Советы от специалистов LingProf
- Всегда проверяйте актуальные требования на сайте консульства — они могут меняться.
- Если документы подаются в несколько стран Шенгенской зоны, уточните, нужен ли многоязычный перевод (например, немецкий + английский).
- Для старых документов (до 2000-х годов) лучше сделать новые копии с печатями, чтобы нотариус мог их заверить.
- Не используйте онлайн-переводы — консульства их не принимают.
Каждое консульство Шенгенской зоны имеет свои требования к переводу документов. Для одних стран достаточно нотариального заверения в России, а для других нужен присяжный переводчик за границей. Ошибка в оформлении может стоить времени, нервов и денег.
Специалисты LingProf знают все тонкости визовых требований и подготовят переводы именно в том формате, который примет нужное консульство.
📞 Обратитесь к LingProf за правильным переводом документов для визы:
🌐 https://lingprof.ru/
📱 Телефон: +7 (499) 499-49-56
💬 WhatsApp: https://wa.me/79916562627
📨 Telegram: https://t.me/LingProff
Оформим переводы так, чтобы документы приняли с первого раза — без стресса и возвратов!