Найти в Дзене

Как работает перевод с двойным заверением (перевод + нотариус + апостиль)

Когда речь идёт о подаче документов за границу — для визы, учёбы, ВНЖ, работы или бизнеса — часто недостаточно просто сделать перевод и заверить его у нотариуса. В некоторых случаях требуется двойное заверение, то есть цепочка из трёх шагов:
перевод → нотариус → апостиль. Такой формат подтверждает не только точность перевода, но и юридическую силу документа в другой стране. Разберём подробно, что это значит, зачем нужно и как всё устроено на практике. Двойное заверение — это комплексная процедура, при которой документ подтверждается дважды: Проще говоря, нотариус удостоверяет подпись переводчика, а апостиль подтверждает подпись нотариуса. Такая процедура нужна, если документы будут использоваться за пределами России — в странах, где важно официальное подтверждение не только оригинала, но и перевода. Вот несколько типичных ситуаций: Профессиональный переводчик выполняет перевод с русского языка на язык страны, куда подаётся документ.
Важно: перевод должен быть точным, официальным и бе
Оглавление

Когда речь идёт о подаче документов за границу — для визы, учёбы, ВНЖ, работы или бизнеса — часто недостаточно просто сделать перевод и заверить его у нотариуса. В некоторых случаях требуется двойное заверение, то есть цепочка из трёх шагов:

перевод → нотариус → апостиль.

Такой формат подтверждает не только точность перевода, но и юридическую силу документа в другой стране. Разберём подробно, что это значит, зачем нужно и как всё устроено на практике.

Что такое двойное заверение

Двойное заверение — это комплексная процедура, при которой документ подтверждается дважды:

  1. нотариально — чтобы переведённый текст имел юридическую силу;
  2. через апостиль — чтобы иностранные органы признали подлинность нотариального заверения.

Проще говоря, нотариус удостоверяет подпись переводчика, а апостиль подтверждает подпись нотариуса.

Когда требуется двойное заверение

Такая процедура нужна, если документы будут использоваться за пределами России — в странах, где важно официальное подтверждение не только оригинала, но и перевода.

Вот несколько типичных ситуаций:

  • подача документов в зарубежные вузы (особенно в США, Канаде, Франции, Германии);
  • оформление вида на жительство или визы инвестора;
  • участие в иностранных тендерах и контрактах;
  • открытие компании, филиала или счёта в зарубежном банке;
  • международное усыновление или представление интересов в судах за границей;
  • признание российских документов об образовании или браке в другой стране.

Пошагово: как проходит процесс двойного заверения

1. Перевод документа

Профессиональный переводчик выполняет перевод с русского языка на язык страны, куда подаётся документ.

Важно: перевод должен быть
точным, официальным и без сокращений. Даже одно неверно переведённое слово может стать причиной отказа в приёме.

2. Нотариальное заверение перевода

Переводчик подписывает перевод у нотариуса. Нотариус подтверждает, что:

  • перевод выполнил конкретный специалист;
  • подпись переводчика подлинна;
  • перевод соответствует оригиналу.

После этого документ прошивается, нумеруется, и на последней странице ставится печать и подпись нотариуса.

3. Проставление апостиля

Апостиль ставится уже на нотариально заверенный документ.

Это штамп, который подтверждает подлинность подписи нотариуса и делает документ действительным в странах, подписавших
Гаагскую конвенцию 1961 года.

Таким образом, апостиль “узаконивает” нотариальное заверение, и документ становится международно признанным.

Как выглядит готовый документ

Итоговый комплект выглядит так:

  1. Оригинал документа (или нотариально заверенная копия).
  2. Перевод на нужный язык.
  3. Нотариальное удостоверение перевода.
  4. Апостиль — отдельный лист или штамп с номером, датой, подписью и гербовой печатью.

Все части подшиты и прошнурованы вместе.

Где ставят апостиль

Апостиль на нотариально заверенный перевод ставят:

  • в Минюсте России — если нотариус зарегистрирован в этом регионе;
  • в территориальном управлении Министерства юстиции — по месту выдачи нотариального удостоверения.

Для государственных документов (например, дипломов, аттестатов, справок ЗАГС) апостиль ставят другие органы — Минобрнауки, МИД или ЗАГС.

Важно знать

  • Апостиль ставится только на оригиналы или официально заверенные копии.

    Нельзя апостилировать “скан” или документ без подписи и печати.
  • Сначала перевод, потом апостиль на нотариуса.

    Если перепутать порядок, документ могут не принять.
  • Апостиль не заменяет нотариальное заверение.

    Это разные процедуры, они не дублируют, а дополняют друг друга.

Сколько времени занимает

  • Перевод и нотариальное заверение — от 1 до 3 рабочих дней.
  • Апостиль — от 3 до 10 дней (в зависимости от региона и ведомства).

    В LingProf возможно
    ускоренное оформление: перевод и нотариус в течение 24 часов, апостиль — в течение 2–3 дней.

Сколько стоит двойное заверение

Цена зависит от трёх факторов:

  1. язык перевода;
  2. объём документа;
  3. тип апостиля (обычный или срочный).

В среднем:

  • перевод + нотариус — от 1200 до 2500 рублей;
  • апостиль — от 1500 до 3500 рублей.

Пример

Компания оформляет контракт с итальянским партнёром.

Для регистрации договора в Италии нужно:

  • перевести устав и доверенность на итальянский язык;
  • нотариально заверить перевод;
  • поставить апостиль на нотариальное удостоверение.

После этого итальянский нотариус принимает документ без дополнительных проверок — потому что он заверен по международным стандартам.

Почему важно поручать работу профессионалам

Ошибки в оформлении документов с двойным заверением могут привести к тому, что документ не признают за границей.

Например, если апостиль поставлен не на ту часть, где стоит подпись нотариуса, или перевод выполнен человеком без аккредитации.

В LingProf весь процесс организован “под ключ”:

  • выполняем перевод на нужный язык,
  • нотариально заверяем,
  • проставляем апостиль в нужном ведомстве,
  • выдаём готовый документ с международной юридической силой.

📞 Нужно двойное заверение документов?

Обратитесь в
LingProf — мы всё сделаем быстро, официально и с гарантией приёма в любой стране.

Наш сайт: https://lingprof.ru/

Телефон: +7 (499) 499-49-56

WhatsApp:
https://wa.me/79916562627

Telegram:
https://t.me/LingProff

LingProf — нотариальные переводы, апостиль и легализация без бюрократии.