Многие клиенты удивляются, когда узнают, что для некоторых стран одного перевода недостаточно — документ нужно перевести сразу на два, а то и три языка. Кажется, что это лишняя формальность, но на самом деле за этим стоят конкретные юридические, административные и исторические причины. В миграционных, образовательных и нотариальных процедурах важно, чтобы каждая сторона — чиновник, суд, нотариус, консульство или работодатель — точно понимали текст документа.
Давайте разберёмся, в каких случаях нужен перевод на несколько языков, почему это бывает обязательно и как избежать ошибок при оформлении таких документов.
Когда требуется перевод на два и более языков
- Документы подаются в международные организации
Например, при обращении в ООН, ВОЗ, МОМ или Европейскую комиссию документы должны быть оформлены минимум на двух официальных языках организации — чаще всего это английский и французский. - Страна имеет несколько государственных языков
Такие государства, как Швейцария, Бельгия, Канада, Финляндия, официально используют два и более языка.
Например:
в Бельгии — французский и нидерландский,
в Швейцарии — немецкий, французский, итальянский,
в Канаде — английский и французский.
Чтобы документ имел юридическую силу, он должен быть переведён на все государственные языки региона, где используется. - Документы проходят через несколько инстанций
Например, если российская компания открывает филиал в Германии, а потом подаёт документы в Европейский Союз, может потребоваться двойной перевод — сначала на немецкий (для немецких органов), а затем на английский (для европейских структур). - Иммиграционные процедуры с посредниками
Иногда документы сначала проверяются в консульстве одной страны, а потом направляются в другую. Например, при оформлении визы в Чехию через консульство Австрии требуется перевод на чешский и немецкий. - Судебные и нотариальные процессы с участием нескольких сторон
Когда участники дела — граждане разных стран, суд может потребовать перевод на языки всех сторон, чтобы никто не заявил о непонимании текста.
Примеры стран, где часто нужен многоязычный перевод
🇨🇭 Швейцария
Имеет четыре официальных языка — немецкий, французский, итальянский и ретороманский.
Если вы подаёте документы, например, в кантон Женева, нужен перевод на французский, а если в Цюрих — на немецкий. Но если документ будет использоваться на федеральном уровне, нередко требуется двойной перевод — на французский и немецкий одновременно.
🇧🇪 Бельгия
Для юридических и нотариальных документов почти всегда требуется перевод на французский и нидерландский (а в некоторых случаях — ещё и на немецкий). Это правило особенно важно при оформлении наследства, брака, собственности.
🇨🇦 Канада
Все официальные документы, связанные с миграцией, гражданством, судом и образованием, должны быть на английском и французском языках. Даже если вы подаёте бумаги в одну провинцию, часто требуют оба перевода.
🇫🇮 Финляндия
Здесь два государственных языка — финский и шведский. Например, если вы оформляете доверенность, диплом или свидетельство о браке для официального использования, нередко нужен перевод на оба языка.
🇱🇺 Люксембург
Хотя страна маленькая, официальных языка три — французский, немецкий и люксембургский. Для большинства юридических документов достаточно французского, но если документ пойдёт в суд или госорганы, могут потребовать второй язык.
🇪🇺 Евросоюз
Документы, направляемые в структуры ЕС, часто переводятся на язык страны происхождения и на английский, а при публикации в общеевропейских реестрах — дополнительно на французский.
Зачем это нужно — простыми словами
- Чтобы избежать споров: если текст доступен сразу на всех нужных языках, никто не сможет сказать, что «не понял» или «был введён в заблуждение».
- Чтобы ускорить процедуру: перевод на все официальные языки сразу экономит время, если документ будет направляться в несколько инстанций.
- Чтобы повысить юридическую силу: документ с многоязычным переводом часто принимается без дополнительного заверения.
Как оформляется многоязычный нотариальный перевод
В бюро переводов LingProf мы оформляем такие документы по международным стандартам:
- Перевод выполняется на несколько языков в одном документе — каждый язык оформлен отдельным блоком, с заголовками «Translation into English», «Traduction en français» и т. д.
- Все версии прошиваются вместе и заверяются одной нотариальной печатью, где указывается количество языков перевода.
- На титульном листе прописывается, на какие языки выполнен перевод и кто заверил подпись переводчика.
- При необходимости мы добавляем пояснение переводчика о соответствии всех версий между собой.
Пример из практики LingProf
К нам обратилась семья, переезжающая в Канаду. Для иммиграционной программы требовалось перевести дипломы и свидетельства о браке на английский и французский языки.
Мы подготовили двухъязычный комплект, где каждый документ содержал два перевода в одном файле. Нотариус заверил подпись переводчика, и документы приняли без вопросов — даже без дополнительного подтверждения в консульстве.
Что будет, если перевести только на один язык
В некоторых случаях документы просто не примут — особенно если подача идёт в мультинациональный орган. В других — процесс затянется, и вас попросят предоставить второй перевод. Иногда приходится платить заново за повторное нотариальное заверение.
Советы от LingProf
- Уточняйте требования страны заранее — не все они прописаны в открытом доступе.
- Не делайте перевод наугад: если документ идёт в ЕС, лучше сразу уточнить, нужен ли английский, французский или немецкий.
- Выбирайте бюро, где умеют работать с многоязычными документами — оформление у каждого нотариуса имеет свои нюансы.
Перевод на несколько языков — это не прихоть, а способ сделать документ универсальным и юридически безупречным. Он экономит ваше время, деньги и нервы, особенно если вы работаете или живёте в многоязычной стране.
Специалисты LingProf помогут подготовить нотариально заверенные переводы на два и более языков — в соответствии с требованиями конкретных стран и инстанций. Мы точно знаем, где и как нужно оформлять такие документы, чтобы их приняли с первого раза.
📞 Обратитесь в LingProf за многоязычным переводом уже сегодня:
🌐 https://lingprof.ru/
📱 Телефон: +7 (499) 499-49-56
💬 WhatsApp: https://wa.me/79916562627
📨 Telegram: https://t.me/LingProff
Сделаем перевод, понятный во всех странах — без лишней бюрократии и стресса!