Процедура международного усыновления — одна из самых ответственных и чувствительных. Она требует не только тщательной подготовки и юридической точности, но и безупречного оформления всех документов.
Одним из ключевых этапов является перевод и нотариальное заверение — ведь малейшая ошибка может затянуть процесс на месяцы.
Давайте разберём, какие документы нужно переводить, как проходит процесс заверения и почему важно доверять такую работу только профессионалам.
Зачем нужен перевод документов при международном усыновлении
Когда семья из России усыновляет ребёнка из другой страны (или наоборот), все документы должны быть понятны обеим сторонам — органам опеки, судам, посольствам, нотариусам и юристам.
Перевод необходим, чтобы зарубежные органы могли официально признать документы, выданные в другой стране.
Обычно требуют официальный нотариально заверенный перевод, а в некоторых странах — ещё и апостиль или консульскую легализацию.
Какие документы нужно переводить для международного усыновления
Список может меняться в зависимости от страны, но стандартный пакет включает:
1. Документы усыновителей
- Паспорта (внутренний и заграничный).
- Свидетельство о браке (или справку о семейном положении).
- Справку об отсутствии судимости.
- Медицинское заключение о состоянии здоровья.
- Справку о доходах или копию налоговой декларации.
- Документы, подтверждающие право собственности на жильё.
- Автобиографию и характеристику.
2. Документы ребёнка
- Свидетельство о рождении.
- Медицинское заключение.
- Решение суда или органа опеки об усыновлении.
- Справка из детского учреждения.
3. Дополнительные бумаги
- Нотариальные согласия (например, супруга или родственников).
- Заключение о возможности быть усыновителем (выдаётся органами опеки).
Все эти документы должны быть переведены на язык страны, где будет оформляться усыновление, и нотариально заверены.
Как проходит процесс перевода и заверения
1. Сбор оригиналов
Все документы должны быть подлинными или нотариально заверенными копиями.
2. Проверка на необходимость апостиля
Перед переводом нужно уточнить, требуется ли апостиль.
Если да — он ставится до перевода, чтобы перевести и сам штамп.
3. Профессиональный перевод
Перевод выполняет квалифицированный специалист с опытом в юридических и миграционных документах.
Особое внимание уделяется правильной передаче юридических формулировок и данных (ФИО, даты, адреса, номера дел).
4. Редактура и проверка
Каждый документ сверяется с оригиналом, чтобы избежать даже минимальных ошибок.
5. Нотариальное заверение
Переводчик подписывает перевод у нотариуса.
Нотариус удостоверяет личность переводчика и скрепляет документ печатью и подписью.
В итоге вы получаете юридически действительный документ, который принимается в судах, министерствах и консульствах.
Почему важно нотариальное заверение
Нотариус подтверждает, что:
- перевод выполнен профессионалом,
- содержание полностью соответствует оригиналу,
- подпись переводчика подлинная.
Без нотариального заверения документ не будет иметь юридической силы в другой стране, даже если перевод сделан идеально.
Апостиль и легализация: в чём разница
- Апостиль — упрощённый способ подтверждения подлинности документа, действует в странах Гаагской конвенции.
- Консульская легализация — более сложная процедура, используется, если страна не подписала конвенцию (например, Китай, ОАЭ, Вьетнам).
Для международного усыновления чаще всего требуется именно апостиль — его ставят на оригиналы документов, а потом переводят и сам штамп.
Типичные ошибки при переводе документов для усыновления
- Перевод выполнен не с оригинала, а с копии.
- Несовпадение имён в разных документах (например, “Elena” и “Yelena”).
- Неправильные формулировки юридических терминов.
- Отсутствие апостиля.
- Перевод без нотариального заверения.
Даже мелкие ошибки могут привести к отказу в принятии документов и затянуть процесс на месяцы.
Сколько времени занимает перевод и заверение
Перевод и нотариальное заверение одного документа обычно занимают от 1 до 3 рабочих дней.
Если нужно перевести весь пакет для усыновления (10–20 документов), лучше заложить 5–7 дней.
В бюро LingProf возможен срочный перевод за 24 часа, включая нотариальное заверение.
Стоимость услуг
Цена зависит от:
- языка перевода,
- количества страниц,
- необходимости апостиля,
- срочности.
В среднем нотариальный перевод документов для международного усыновления стоит от 1200 до 2500 рублей за документ.
Пример из практики
Супружеская пара из Москвы готовила документы для усыновления ребёнка из Испании.
Им требовались переводы всех российских документов на испанский язык, включая медицинские заключения и справки о доходах.
В LingProf весь пакет был переведён, нотариально заверен и подготовлен для посольства за 4 дня.
Благодаря правильному оформлению документы приняли без замечаний, и семья смогла завершить процесс без задержек.
Перевод и заверение документов при международном усыновлении — процесс, где важна каждая мелочь.
Здесь нет места для ошибок, ведь от точности перевода зависит судьба будущей семьи.
📞 Обратитесь в LingProf — мы переведём и нотариально заверим все документы для усыновления, поставим апостиль и подготовим полный пакет для подачи в посольство или суд.
Наш сайт: https://lingprof.ru/
Телефон: +7 (499) 499-49-56
WhatsApp: https://wa.me/79916562627
Telegram: https://t.me/LingProff
LingProf — точность, доверие и забота о каждой детали.