В московском кафе возле Китай-города официант Кай принимает заказ. За соседним столом сидят студенты, смеются, один говорит:
— Эй, Джеки Чан, нам два латте!
Парень с татуировкой дракона на руке, с аккуратно уложенными волосами, на секунду поднимает глаза и отвечает спокойно:
— Я не Джеки, я Кай из Пекина.
Ответ на этот вопрос будет чуть позже.
Смех стихает. И вот уже никто не знает, куда девать глаза.
Такие сцены случаются не потому, что кто-то хотел обидеть. Просто в голове сидит старый мем, будто «все азиаты одинаковые». Но стоит хотя бы немного пообщаться с людьми из Китая и Японии — и эта иллюзия рассыпается в пыль.
Почему нам кажется, что они все похожи
Человеческий мозг ленится, когда видит непривычное. Мы различаем тех, с кем общаемся часто, и путаем тех, кого видим редко. Поэтому для европейцев японцы и китайцы похожи, а для японцев и китайцев, наоборот, похожи русские. Это не предвзятость, а чистая биология.
Кай рассказывает, как учился в Минске и каждый день слышал «нихао». Ему говорили это с улыбкой, но за этой улыбкой всегда стояло одно и то же — человек не знает, как начать разговор, поэтому говорит первое, что приходит в голову. Он не злой, просто не привык видеть разницу.
Хидэ из Токио кивает. Говорит, что в Лондоне чувствовал то же самое: люди искренне путали его с корейцем, потом извинялись и смущённо шутили про аниме.
Как различить японца и китайца по лицу
Кай смеётся: «Никак». В Китае восемь тысяч километров от севера до юга. На севере, в Харбине, лица крупнее, черты резче, кожа светлая. На юге, в Гуанчжоу, наоборот — люди миниатюрные, смуглые, с мягкими скулами.
У японцев тоже нет одной внешности. На острове Окинава люди темнее, с большими глазами и высоким носом, на Хоккайдо — светлые и узколицые. Даже внутри одного города отличия сильнее, чем между странами.
Эпикантус — складка на веке, из-за которой глаза кажутся «уже» — встречается и у китайцев, и у японцев, и у корейцев. У кого-то она заметна, у кого-то почти нет. Так что фраза «узкие глаза» — не характеристика, а просто отсутствие наблюдательности.
Носы, губы и другие мифы
Хидэ улыбается: «У Кая нос как у айдола. А у меня в молодости были пухлые щёки и маленький нос — думал, это некрасиво». Потом оказалось, что именно такие лица в Японии считают милыми.
Сто лет назад японцы ели много сушёных кальмаров. Приходилось жевать часами, и от этого развивались мышцы лица. На старых фотографиях видно: у мужчин мощные скулы, у женщин чёткий овал. Еда буквально формировала черты.
У китайцев, особенно на севере, лица чуть шире, у южан — длиннее и уже. Но всё это вариации, а не правила.
Голос расскажет больше, чем черты лица
Если услышите мягкое «аригато», знайте — перед вами японец. Это особая «рка», между «р» и «л».
Кай говорит, что в китайском такого звука нет. Зато там есть тоны — четыре варианта одного слова с разными значениями.
Ма́ — мама.
Ма̀ — лошадь.
Ма̌ — ругаться.
Ма — вопросительная частица.
Он смеётся: «Скажешь не тем тоном — и вместо “мама” выйдет “ругающаяся лошадь”».
Хидэ отвечает: «Зато японский проще произнести, но труднее построить. Мы добавляем слоги, меняем окончания. Если забыл иероглиф — пиши звуки катаканой. Китайцы делают то же самое латиницей, это их пиньинь».
Язык звучит как песня, если вы китайца. И как шелест страниц — если японца. Именно по звуку можно понять, кто перед вами.
Кто громче и почему
В Пекине разговор можно услышать через две улицы. Люди говорят громко, смеются, спорят, перебивают. Это не невоспитанность, просто так выражают эмоции.
В Токио всё наоборот. Там в метро даже звонок телефона — почти преступление. Люди стараются быть тише, чтобы никому не мешать.
Хидэ говорит, что в Японии тишина — знак уважения к окружающим. А Кай добавляет: «У нас тишина — это скука. Мы любим шум». И оба смеются, потому что в этой разнице нет ничего плохого.
За столом — свои правила
В Китае еда — дело коллективное. На стол ставят несколько блюд, все берут из общих тарелок. Часто посередине стоит круглая вращающаяся платформа, чтобы каждый мог попробовать всё.
Главное — не стучать палочками по тарелке и не втыкать их в рис. Первое считалось попрошайничеством, второе связано с обрядами памяти об ушедших.
В Японии наоборот: всё разложено по маленьким тарелкам, и у каждого своя порция. Там можно втягивать лапшу с шумом — это не хамство, а комплимент повару. Только делать это нужно аккуратно, без театра.
Когда Хидэ впервые попробовал китайский хот-пот, он удивился, как громко смеются за столом и как легко все делятся едой. А Кай, впервые попав в токийский рамен-бар, не понимал, почему вокруг такая тишина, будто в библиотеке.
Красота и пластика
В Корее пластика — как маникюр: обычное дело. В Китае — тоже распространено, но не обсуждается. А в Японии об этом предпочитают молчать.
Хидэ говорит: «Если человек сделал операцию — он старается не афишировать. В Японии важно не выделяться».
Кай отвечает: «А у нас наоборот. Если девушка хочет большие глаза — пусть делает. Главное, чтобы ей нравилось».
Красота в Азии — не про стандарты, а про гармонию. Просто у каждого народа она своя.
Как можно перепутать, но не обидеть
Иногда даже сами азиаты ошибаются в тестах «угадай по фото». Без контекста это невозможно.
Кай рассказывает, как однажды проходил онлайн-квиз: из 18 снимков угадал только 10. Хидэ — восемь. Они смеялись, потому что поняли — главное не угадывать, а узнавать людей по-другому.
Если сомневаетесь, лучше спросите. Простое «Откуда вы?» звучит вежливо. А вот «Кто вы по национальности?» — уже допрос.
Что на самом деле помогает понять
Не глаза и не цвет кожи, а язык, интонации, одежда и поведение.
Если человек говорит «аригато» — это Япония. Если «ся ся» — Китай.
Если сидит прямо и тихо — японец. Если громко спорит, смеётся и предлагает добавки — китайец.
Главное — не путать разницу с дистанцией.
Культура в еде
Японская кухня — про чистоту вкуса. Рис отдельно, рыба отдельно, овощи отдельно. Минимум соуса, максимум уважения к продукту.
Китайская — наоборот, про щедрость. Мясо, специи, соусы, жар, шум, пар. Еда — как разговор, где каждый добавляет что-то от себя.
Хидэ говорит: «У нас вкус строится вокруг ингредиента».
Кай отвечает: «А у нас вокруг удовольствия».
Оба правы. Просто культура делает выбор — где важнее тишина, а где вкус.
Простые правила, если хотите быть вежливыми
— Не называйте людей «Джеки Чан». Это давно не смешно.
— Не пытайтесь угадать, откуда человек. Лучше спросите прямо.
— Не бойтесь делать комплименты — только искренние.
— И выучите хотя бы одно слово благодарности.
По-японски: ありがとう (аригато).
По-китайски: 谢谢 (ся ся).
Иногда одно слово способно растопить лед, который создаёт вся стена стереотипов.
А вот и ответ на вопрос статьи:
Фраза «все азиаты на одно лицо» — не просто неточность, а способ сказать, что вы не видите человека. А ведь в мире, где каждый день мы встречаемся глазами с сотней лиц, единственное, что нас отличает — желание быть замеченными.
Подписывайтесь, ставьте лайк и расскажите в комментариях: кого вы когда-нибудь случайно перепутали — и чему эта встреча вас научила?