Когда я в первый раз столкнулась с lo, la, le и тому подобными словами, была в недоумении: зачем все это, если можно, как в русском, пользоваться обычными личными местоимениями?
Но мой преподаватель объяснил, что objeto directo и objeto indirecto — важная часть живой разговорной речи. Чтобы тебя действительно понимали носители, нужно привыкнуть использовать их. Так что этой головоломки не избежать — я решила разобраться в теме до конца и рассказать о ней здесь ☺️
Это одна из тех тем, которые сначала кажутся полным хаосом, а потом вдруг открывается логика, и все становится на свои места.
Меня особенно мотивирует изучать новую грамматику через тексты песен, которые мне нравятся. Это потрясающее чувство — наконец понимать, о чем поют! Поэтому в конце статьи я приведу несколько примеров из известных песен :)
Objeto directo (прямое дополнение) — отвечает на вопросы “кого?” и “что?”
Это то, на что направлено действие. В русском ему соответствует винительный падеж.
Примеры:
- Compro un vestido — Покупаю платье → что покупаю? платье → un vestido — прямое дополнение.
- Veo a mi amiga — Вижу подругу → кого вижу? подругу → a mi amiga — прямое дополнение.
Чтобы не повторять существительное его заменяют местоимением:
Как это работает:
- Compro un vestido → Lo compro — Покупаю его.
- Veo a mi amiga → La veo — Вижу её.
- Leo un libro → Lo leo — Читаю его.
- Escucho la canción → La escucho — Слушаю её.
- Invito a mis amigos → Los invito — Приглашаю их.
- Necesito unas vacaciones → Las necesito — Мне нужны они (каникулы/отпуск).
Objeto indirecto (косвенное дополнение) — отвечает на вопросы “кому?” и “для кого?”
Описывает получателя действия. В русском — дательный падеж.
Примеры:
- Escribo un mensaje a Carlos — Пишу сообщение Карлосу → кому? Карлосу.
- Compro flores para mamá — Покупаю цветы маме → для кого? для мамы.
Как это работает:
- Escribo un mensaje a Carlos → Le escribo un mensaje — Пишу ему сообщение.
- Compro flores para mamá → Le compro flores — Покупаю ей цветы.
- Doy un regalo a mi amigo → Le doy un regalo — Дарю ему подарок.
- Cuento una historia a los niños → Les cuento una historia — Рассказываю им историю.
- Envio una carta a mis abuelos → Les envio una carta — Отправляю им письмо.
- Preparo la cena para mi familia → Les preparo la cena — Готовлю им ужин.
Когда OD и OI встречаются в одном предложении:
Порядок местоимений строгий: косвенное стоит перед прямым.
Doy el libro a María → Se lo doy.
Важно → le превращается в se, если дальше идёт lo / la / los / las — просто чтобы не произносить неудобное le lo.
Например:
- Doy el libro a María → Se lo doy — Дарю книгу Марии → se = ее/ему (OI вместо le), lo = книга (OD).
- Envio la carta a Carlos → Se la envio — Отправляю письмо Карлосу → se = ему (OI), la = письмо (OD).
- Preparo los regalos para mis amigos → Se los preparo — Готовлю подарки друзьям → se = им (OI), los = подарки (OD).
- Cuento la historia a los niños → Se la cuento — Рассказываю историю детям → se = им (OI), la = история (OD).
- Compro un vestido para mi hermana → Se lo compro — Покупаю платье сестре → se = ей (OI), lo = платье (OD).
Почему le/les превращается в se:
Это правило звучит проще, чем кажется: если OI (le/les) стоит перед OD (lo, la, los, las), le/les всегда меняется на se, чтобы сочетание звучало плавно.
🎧 Как это звучит в песнях
Испанские исполнители используют эти конструкции постоянно, и если слушать внимательно, грамматика сама начнёт “впитываться”.
1. Shakira — “Se lo dije”
Se lo dije al corazón, no me vuelvo a enamorar
(«Я сказала это сердцу: больше не влюблюсь»)
→ se — “ему” (сердцу), lo — “это”
2. Juanes — “Te lo pido, por favor”
Pero no me dejes nunca... te lo pido, por favor
(«Прошу тебя, не уходи»)
→ te lo pido = «я тебя об этом прошу».
3.El amor de mi vida — Ricky Martin
«Me lo dice mi corazón…» — «Это мне говорит моё сердце…». Переводы текстов песен
→ Здесь me = «мне» (OI), lo = «это» (OD). Подходит как пример “косвенное + прямое”.
Слияние местоимений с глаголом
В испанском, если глагол стоит в инфинитиве, герундии (ing‑форма) или повелительном наклонении (императиве), местоимения могут присоединяться к концу глагола.
Примеры с инфинитивом:
- Voy a comprarlo — Я собираюсь купить его (lo = OD).
- Quiero dártelo — Хочу дать тебе это (te = OI, lo = OD).
Примеры с герундием:
- Estoy explicándotelo — Я объясняю тебе это прямо сейчас (te = OI, lo = OD).
- Está contándoselo — Он/она рассказывает им это (se = OI, lo = OD).
Примеры с императивом:
- Dímelo — Скажи мне это.
- Envíaselo — Отправь это ему/ей.
💡 Советы:
- OI всегда перед OD, даже при слиянии с глаголом.
- Обрати внимание на ударение: при присоединении местоимений к инфинитиву, герундию или императиву иногда нужно ставить акцент, чтобы сохранить правильное произношение:
- Explícaselo → Explíca-selo
А как вам далась эта тема и что вы использовали для того чтобы лучше ее понять? Делитесь в комментариях :)