Найти в Дзене

Часть 31 из книги Марго Корнер "Жизнь...как бездна"

Мэри в который раз обращалась к мальчику с вопросом, но тот, под пристальным вниманием отчима, повторял одну и ту же фразу. - Я видел её на дороге, но не знаю, куда она потом делась. Когда люди, нанятые леди Гранд для поисков дочери, приехали в рыбацкий посёлок и начали расспрашивать про подростка, торговавшего недавно в Фолкстоне рыбой, отчим Джонотана пообещал прибить пасынка, если что-то узнает о его проделках в городе. Лишь взглянув на мальчика Мэри отчётливо поняла, что он запуган до смерти, и вряд ли сможет сказать ей что-то толковое. - Оставьте нас, - властно обратилась она к родителям мальчика. – Я хочу поговорить с вашим сыном наедине. Покидающий лачугу отчим, как он полагал, незаметно для всех, показал подростку большой натруженный кулак, что, однако, не смогло укрыться от внимательных глаз гостьи. - Ты живёшь с матерью и отчимом? – как можно мягче спросила она. - Да, мэм, - угрюмо отозвался мальчик. - А где твой отец? - Его забрало море, когда я был ещё ребёнком, - еле

Мэри в который раз обращалась к мальчику с вопросом, но тот, под пристальным вниманием отчима, повторял одну и ту же фразу.

- Я видел её на дороге, но не знаю, куда она потом делась.

Когда люди, нанятые леди Гранд для поисков дочери, приехали в рыбацкий посёлок и начали расспрашивать про подростка, торговавшего недавно в Фолкстоне рыбой, отчим Джонотана пообещал прибить пасынка, если что-то узнает о его проделках в городе.

Лишь взглянув на мальчика Мэри отчётливо поняла, что он запуган до смерти, и вряд ли сможет сказать ей что-то толковое.

- Оставьте нас, - властно обратилась она к родителям мальчика. – Я хочу поговорить с вашим сыном наедине.

Покидающий лачугу отчим, как он полагал, незаметно для всех, показал подростку большой натруженный кулак, что, однако, не смогло укрыться от внимательных глаз гостьи.

- Ты живёшь с матерью и отчимом? – как можно мягче спросила она.

- Да, мэм, - угрюмо отозвался мальчик.

- А где твой отец?

- Его забрало море, когда я был ещё ребёнком, - еле сдерживая душившие его слёзы, ответил подросток.

- Тяжело живётся с отчимом? – вовлекая мальчика в разговор, снова ласково спросила она.

Мальчик шмыгнул носом, но промолчал.

- Отчим больше не будет тебя бить, потому что я заберу тебя с собой.

Джонатан с недоверием взглянул на важную гостью, боясь обмануться в своих ожиданиях.

- Ты любишь лошадей?

Мальчик утвердительно кивнул.

- Мне как раз нужен помощник конюха.

Мэри заметила, как глаза всё ещё не вверявшего в неожиданно свалившееся на него счастье мальчишки засветились радостью.

- Я люблю всех животных, потому что они добрее людей, - выпалил он.

В следующее мгновение его будто бы прорвало, и он начал быстро - быстро говорить.

- Когда я был маленьким и отчим бил меня чаще, я убегал из дома и жил в конуре у собаки. - В его взгляде появилась такая теплота и нежность, что Мэри стало не по себе. - Она любила меня и согревала прохладными ночами, прижавшись ко мне и положив на меня лохматую лапу.

- Несчастный ребёнок. Ему до сих пор не ведома родительская любовь, и лишь собака смогла ему дать её испытать, - с жалостью подумала несчастная мать, которую переполняли чувства.

- Скажи мне, милый, где ты встретил девушку с седыми волосами?

- Мэм, Вы меня точно заберёте? – ответил он вопросом на вопрос.

- Пирсон, - позвала Мэри своего управляющего.

Видимо тот всё то время, что хозяйка беседовала с мальчишкой, стоял за дверью, потому что уже через секунду появился на пороге бедно обставленной комнаты. Преданно склонившись, он молча ждал дальнейших указаний своей госпожи.

- Узнайте, сколько отчим хочет за мальчика. Я забираю его себе в услужение.

Управляющий кинулся исполнять приказ, вновь оставив Мэри наедине с мальчиком.

- В тот день отчим пообещал убить меня за то, что я продешевил с рыбой, и я, убежав из дома, спрятался далеко за посёлком на пустынном берегу среди камней. Море сильно штормило, когда к нему попыталась пристать незнакомая шаланда. После нескольких попыток девушке всё - таки удалось спрыгнуть на берег и вытащить за собой свой небольшой сундучок. Лодка давно уплыла, а девушка продолжала сидеть на камне и тихо плакать. - Мальчик наморщил лоб, пытаясь вспомнить ещё раз то, что тогда происходило. Он взглянул на госпожу, у которой ещё минута, и из глаз покатились бы горькие слёзы, поэтому быстро пояснил. - Ей было нехорошо. Укачало, наверное.

А потом пренебрежительно добавил:

- Сразу видно, что не рыбачка.

Мэри боялась шелохнуться, чтобы ни прервать его рассказ.

- Сильным порывом ветра с её головы сорвало шляпку и растрепало её седые волосы. - Подняв глаза, мальчик заметил, что в глазах доброй госпожи появились слёзы, поэтому как бы оправдываясь, добавил. - Но она всё равно была очень красивая, такая, как Вы, мэм.

Мэри подняла на Джонатана удивлённые глаза. Комплимент из уст мальчика – подростка ей ещё никогда до сего дня не приходилось слышать. Только тут до мальчишки дошло, что он сказал что-то лишнее, и на его лице моментально отразился животный страх.

- Что я наделал? – с ужасом подумал он. - Теперь добрая госпожа передумает и не станет забирать меня к себе, а отчим уж точно прибьёт меня за то, что я «распустил язык».

От внимательных глаз Мэри не укрылись изменения в настроении мальчика, и она попыталась успокоить его.

- Милый, не бойся. Наш уговор остаётся в силе, - ласково сказала, понявшая свою оплошность гостья. – Продолжай. Я тебя внимательно слушаю.

- Когда господин из города стал меня о ней расспрашивать, я только сказал ему, что видел девушку с седыми волосами. Потом, этот господин приехал в наш посёлок и стал меня искать. Толстая Мегги сказала об этом отчиму, а он приказал мне обо всём молчать и снова пообещал меня убить.

- Ты не помнишь, куда потом пошла эта девушка? – с замирающим сердцем задала вопрос Мэри.

- Туда, куда показал ей рыбак из большой лодки. На северо-восток.

Дверь лачуги скрипнула, и в её проёме появился управляющий.

- Отчим запросил за мальчишку слишком высокую цену. Думаю, он столько не стоит, - изрёк мистер Пирсон.

Мэри увидела, как мальчишка сильно побледнел, его начало лихорадочно тряси, а на его лице появился неописуемый страх.

- Я не спрашивала Вас сколько он может стоить, - с раздражением бросила хозяйка. – Заплатите столько, сколько он просит!

Прослуживший в доме леди Гранд Пирсон ещё ни разу в жизни не видел такого злобного и уничтожающего взгляда своей выдержанной и тактичной хозяйки, поэтому так быстро покинул лачугу, что всем присутствующим показалось, будто его вынесло сильным порывом ветра, и он в мгновенье ока растворился в воздухе. Позже и сам управляющий долго удивлялся тому, с какой скоростью он покинул сумрачную комнату рыбацкой лачуги, испугавшись страшного взгляда хозяйки.

- Мне казалось, что я на такое уже не способен, - не переставал поражаться старый слуга.

- Я обязательно должна помочь мальчишке. Может быть, в этот момент кто-то тоже помогает моему Ангелочку.

Покидая посёлок, леди Гранд увидела счастливое лицо отчима, смотревшего в след «сумасшедшей богачке», увозившей с собой давно надоевшего и ненавистного ему пасынка.

Подросток впервые попавший во внутрь роскошной кареты во все глаза смотрел на её внешнее убранство, иногда исподтишка касаясь блестящих предметов пальцем. Он боялся гнева доброй госпожи, но мальчишеское любопытство пересиливало чувство опасности и заставляло его совершать всё новые «неразрешённые» поступки. Мэри не обращала никакого внимания на удивление подростка, и всю обратную дорогу рисовала себе картины долгожданной встречи с дочерью, которую, не сомневалась, в скором времени найти. Её душа ликовала. Ведь у неё, наконец, появился человек, который видел и сможет безошибочно опознать её дочь.