Контакты со Швецией оказали влияние на русский язык в прошлом. В нем появились слова и понятия из области социальных и экономических отношений: «гридь»- дружинник, телохранитель; торговых связей: «тиун» - управляющий, староста; «ябетник» — судебный чиновник; «берковец» — мера веса (от названия Бирка). Г.А.Некрасов говорит о существовании в ХI-ХII вв. русско-шведского жаргонного языка, сложившегося в результате интенсивных торговых или иных связей. В подтверждение приводится пример с топонимом «Поромонь двор»: древнескандинавский термин "farmenn» (путешественники, ведущие заморскую торговлю; торговые люди) перешел и в «обрусевший» топоним «Поромонь», и в антропоним «Фарьман», что свидетельствует о быстрой адаптации и глубоком врастании оседавших в Новгороде скандинавов в быт, культуру и языковую ситуацию Древней Руси.
Контакты со Швецией оказали влияние на русский язык в прошлом
4 ноября 20254 ноя 2025
1
~1 мин