Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
4pda.to

Инди-разработчик ненарочно оставил ругательство в названии игры. Это сделало её популярной

Об этом часто говорят, но повторение, как известно, мать учения: производство игр — дело очень сложное. Как следствие, разработчики иногда отводят душу очень изощрённым способом: они используют ругательства в названиях файлов и объектов. Обычно такие «заглушки» со временем исчезают — а иногда становятся народным достоянием и приносят авторам народную славу. Паоло Николетти из студии Fix-a-Bug поделился с изданием Game*Spark смешной историей. На прошлой неделе Николетти выпустил в Steam фэнтезийную инди The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles. Хотя это первый релиз его компании, незадолго до премьеры он обзавёлся армией фанатов — и всё благодаря курьёзу с японской демоверсией проекта. Дело в том, что в августе, когда тайтл только-только обзавёлся страницей в магазине, к нему выпустили демо. В ту пору у игры не было профессиональной локализации для Страны восходящего солнца, и разработчик случайно озаглавил её островную версию Kuso Dungeon (クソダンジョン) — что в вольном и очень мягком переводе озн
   Инди-разработчик ненарочно оставил ругательство в названии игры. Это сделало её популярной
Инди-разработчик ненарочно оставил ругательство в названии игры. Это сделало её популярной

Об этом часто говорят, но повторение, как известно, мать учения: производство игр — дело очень сложное. Как следствие, разработчики иногда отводят душу очень изощрённым способом: они используют ругательства в названиях файлов и объектов. Обычно такие «заглушки» со временем исчезают — а иногда становятся народным достоянием и приносят авторам народную славу.

Паоло Николетти из студии Fix-a-Bug поделился с изданием Game*Spark смешной историей. На прошлой неделе Николетти выпустил в Steam фэнтезийную инди The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles. Хотя это первый релиз его компании, незадолго до премьеры он обзавёлся армией фанатов — и всё благодаря курьёзу с японской демоверсией проекта.

Дело в том, что в августе, когда тайтл только-только обзавёлся страницей в магазине, к нему выпустили демо. В ту пору у игры не было профессиональной локализации для Страны восходящего солнца, и разработчик случайно озаглавил её островную версию Kuso Dungeon (クソダンジョン) — что в вольном и очень мягком переводе означает «Хреновое подземелье». Ошибка развеселила восточных геймеров и местные СМИ. По словам автора RPG, обсценность в заглавии отлично сказалась на видимости проекта (то есть её начали очень активно добавлять в списки желаемого).

У свежего релиза больше сотни отзывов в Steam, и абсолютное большинство из которых (87%) положительные. Из достоинств пользователи выделяют красивый визуальный ряд и боевую систему — последняя, правда, со временем начинает немного надоедать.