Найти в Дзене
KRD93.RU

Как по-немецки именно

Оглавление

Как сказать «именно» по-немецки: полное руководство для русскоязычных

Когда вы начинаете изучать немецкий язык, одно из самых частых слов, которое хочется использовать — это «именно». Оно помогает уточнить мысль, подчеркнуть важность или указать на конкретную деталь. В немецком языке есть несколько способов передать этот смысл, и сегодня мы разберем их все с практическими примерами из жизни в Германии.

Основные способы сказать «именно»

В немецком языке нет одного универсального слова, которое всегда переводится как «именно». Выбор зависит от контекста и того, что именно вы хотите подчеркнуть.

Немецкое слово Транскрипция Когда использовать genau гэнау Самое универсальное, означает «точно», «именно» eben эбэн Для усиления, «как раз», «именно так» gerade гэрадэ «Как раз», «именно в этот момент» ausgerechnet аусгэрэхнэт С иронией или недовольством «именно этот» besonders бэзондэс «Особенно», «именно этот»

Подробный разбор каждого варианта

Genau — самый частый вариант

Genau — это ваша рабочая лошадка. Используйте его, когда хотите подтвердить, что что-то именно так, как сказано.

«Möchtest du den roten Pullover?» — «Ja, genau den!»
«Ты хочешь этот красный свитер?» — «Да, именно этот!»

В повседневной жизни в Германии вы услышите «genau» постоянно:

  • В магазине: «Genau das habe ich gesucht!» (Именно это я искал!)
  • На встрече: «Genau das meine ich!» (Именно это я имею в виду!)
  • При подтверждении: «Genau!» (Именно! Точно!)

Eben — для усиления сказанного

Eben используется, когда вы хотите подчеркнуть, что ситуация именно такая, а не другая.

«Warum bist du traurig?» — «Das ist es eben.»
«Почему ты грустный?» — «В этом-то всё и дело.»

Gerade — «именно сейчас»

Gerade идеально подходит, когда речь идет о времени или совпадении.

«Ich habe gerade an dich gedacht!»
«Я как раз (именно) о тебе подумал!»

Ausgerechnet — с эмоциональной окраской

Это слово несет оттенок иронии, разочарования или удивления. Используйте, когда что-то происходит «именно в самый неподходящий момент» или «именно с тем, с кем не хотелось».

«Ausgerechnet heute muss es regnen!»
«Именно сегодня должен идти дождь!»

Практические примеры из жизни в Германии

Ситуация 1: В супермаркете

Вы ищете определенный продукт и наконец находите его:

  • «Ah, genau den Joghurt suche ich!» (Ах, именно этот йогурт я ищу!)
  • «Genau das meine ich!» (Именно это я имею в виду!)

Ситуация 2: На работе

Коллега предлагает решение проблемы:

  • «Genau diese Idee hatte ich auch!» (Именно эту идею я тоже имел!)
  • «Das ist eben das Problem.» (В этом-то и проблема.)

Ситуация 3: В разговоре с друзьями

Обсуждаете планы на вечер:

  • «Gerade heute Abend habe ich keine Zeit.» (Именно сегодня вечером у меня нет времени.)
  • «Ausgerechnet mein Lieblingsrestaurant hat heute geschlossen.» (Именно мой любимый ресторан сегодня закрыт.)

Грамматические особенности

Запомните несколько важных моментов:

  • Genau может стоять перед существительным: «genau der Mann» (именно этот мужчина)
  • Eben и gerade обычно стоят после глагола: «Das ist es eben»
  • Ausgerechnet всегда стоит в начале фразы или перед тем, что вы хотите подчеркнуть

Типичные ошибки русскоязычных

Многие пытаются дословно переводить «именно» и совершают эти ошибки:

  • Неправильно: «Ich möchte genau das Buch» (когда имеется в виду «особенно»)
  • Правильно: «Ich möchte besonders dieses Buch» (Я хочу особенно эту книгу)
  • Неправильно: «Eben jetzt» (смешение eben и gerade)
  • Правильно: «Gerade jetzt» (именно сейчас)

Культурный контекст

Немцы ценят точность в выражениях. Использование правильного варианта «именно» показывает, что вы:

  • Хорошо владеете языком
  • Можете точно выражать мысли
  • Понимаете тонкости немецкой речи

В деловой переписке чаще используется genau, в то время как в разговорной речи вы услышите все варианты.

Как запомнить разницу

Используйте эти ассоциации:

  • Genau — «генау» похоже на «генеральный» — главный, основной вариант
  • Eben — «эбэн» — для усиления, как «это ведь»
  • Gerade — «гэрадэ» — думайте о «градусе» времени, именно в этот момент
  • Ausgerechnet — «аусгэрэхнэт» — длинное слово для сложных ситуаций

Упражнение для практики

Попробуйте перевести эти фразы, выбирая правильный вариант:

  1. Именно этот дом мне нравится
  2. Именно сейчас я занят
  3. Именно в дождь я забыл зонт
  4. Именно это я и хотел сказать

Ответы: 1. Genau dieses Haus gefällt mir; 2. Gerade jetzt bin ich beschäftigt; 3. Ausgerechnet im Regen habe ich den Regenschirm vergessen; 4. Genau das wollte ich sagen.

Произношение

Обратите внимание на ударения:

  • genAU — ударение на второй слог
  • EbEn — ударение на первый слог
  • gerAde — ударение на второй слог
  • AUSgerechnet — ударение на первый слог

Звук «g» в начале слов произносится как русское «г», а не «дж».

Заключение

Теперь вы знаете, как сказать «именно» по-немецки в разных ситуациях. Начните с genau — это самый безопасный и универсальный вариант. По мере практики добавляйте другие слова, обращая внимание на контекст. Помните, что даже если вы ошибетесь, немцы поймут вас по смыслу, а правильное использование этих слов сделает вашу речь более естественной и точной.

Удачи в изучении немецкого! Самое главное — не бояться говорить и пробовать разные варианты на практике.