Приветствую всех заглянувших на мою страничку!
Сегодня, 30 ноября, в последний осенний день, отмечается не только День матери, День рождения Марка Твена, а еще и вот такой тематический - День читателя в России. И это отличный повод вспомнить недавно прочитанное или любимое. А можно и совместить )))
И как раз в такой день хочу вспомнить удивительного детского писателя, сказочника и журналиста, классика итальянской литературы, в 1970 г. удостоенного Золотой медали Международной премии Х. К. Андерсена, Джанни Родари (полное имя — Джованни Франческо Родари), на книжном поезде которого мы каждый раз отправляемся в необычное и запоминающееся путешествие. А тем более, что в этом году, юбилейная дата - 23 октября ему исполнилось 105 лет.
Кто же не читал в детстве его известных повестей-сказок: "Приключения Чиполлино", "Путешествие Голубой стрелы", "Джельсомино в стране лжецов", "Сказки по телефону", "Торт в небе" и др...
Все его произведения отличаются неординарностью сюжета, необычностью персонажей, и, конечно, неожиданной концовкой. А еще порой читаешь какое-нибудь произведение современных авторов и вспоминаешь, что где-то это уже было ) То чудо-дерево, на котором растут книги, оказывается уже знакомым деревом с башмаками, то котик "Цап-царап" уже ловил опадающие листья...
Надо заметить, что в нашей стране всегда обожали Родари и обожают до сих пор. Настолько, что во времена СССР (в 1963 году) он даже оказался (по приглашению, вместе со своей дочкой Паолой) в закрытом тогда военном городе Севастополе. А еще любопытно, что знаменитым Родари стал сначала в СССР, а только потом у себя на родине, где, например, книгу о Чипполино всячески запрещала церковь, её экземпляры даже сжигали на улицах.
Огромная популярность у нас книг Джанни Родари стала причиной того, что Чиполлино стал членом Клуба весёлых человечков, который придумали в "Весёлых картинках" – одном из самых известных (как и "Мурзилка") отечественных журналов для детей. А в 1979 году замечательный художник Виктор Пивоваров даже нарисовал новый логотип журнала из букв-человечков, среди которых был и Чиполлино.
Не многие знают, что Родари написал небольшое продолжение о мальчике-луковке, но не связанное со сказкой, под названием "Чиполлино и мыльные пузыри", которое было напечатано только в детском альманахе "Круглый год" на 1961 год изд. "Детгиз". Правда он совсем коротенький, всего на 4 странички ))).
Рассказ был выпущен в Италии через год после сказки "Чиполлино", в 1952 году, под псевдонимом "Giampiccolo", а в 1960 году переведен на русский язык.
В СССР на русском языке повесть-сказка наиболее широкую известность получила в 1953г. в переводе Златы Потаповой под редакцией Самуила Маршака, первое издание которого с иллюстрациями художника В. Сутеева было осуществлено издательством Детгиз в 1955 году.
А вот какое задорное стиховторение сочинил к спектаклю "Чипполино" С. Маршак:
А вот как высказывался сам С. Маршак о Родари:
"Сочинять стихи, достойные стать рядом с народной песней и считалкой, умеют только те поэты, которые живут с народом общей жизнью и говорят его языком. Таким поэтом представляется мне Джованни Родари. В его стихах я слышу звонкие голоса ребят, играющих на улицах Рима, Болоньи и Неаполя".
Я в детстве обожала веселые приключения Чиполлино, ведь от одного необычного имени было уже смешно ) А стихотворение "Чем пахнут ремесла" помню наизусть до сих пор.
Как говорил сам писатель:
"Думаю, что сказки – старые и современные – помогают развивать ум. В сказках хранятся тысячи гипотез. Сказки могут дать нам ключи, чтобы войти в действительность новыми путями. Они открывают ребенку мир и учат, как преобразовывать его…"
Особенность его творчества заключается в том, что в своих произведениях он мастерски совмещает фантастические элементы и бытовые, социальные проблемы повседневности. Я бы сказала, что еще он мастер парадокса: волшебство и фантазия для детей переплетается с глубоким смыслом и трагическими элементами для взрослых. Например, в волшебной сказочной повести "Путешествие голубой стрелы" на фоне захватывающих приключений он показывает детям веру в чудеса и настоящую дружбу, милосердие и чуткость, при этом описывает свое детство, которое прошло в бедности и лишениях, показывая социальную несправедливость и тяготы жизни. И делает это виртуозно.
Писатель признавался, что с помощью забавных историй стремился пробудить детскую фантазию, подтолкнуть детей к творческому мышлению.
А еще, рассказывая на уроках своим ученикам забавные истории, говорил:
"Чтобы быть великим ученым, нужна огромная фантазия. Только обладая сильным воображением можно представить себе будущее и приняться за работу, чтобы приблизиться к нему".
Его сказки намного глубже, чем кажутся на первый взгляд: они учат верить в чудеса, учат ценить дружбу и верность, бороться с несправедливостью, помогать друг другу, учат состраданию и отзывчивости, смелости, отваге, доброте и любви к ближнему. При этом он никогда не скрывал от маленьких читателей реальной жизни.
Кстати, любопытно, что Родари с детства мечтал стать мастером игрушек и даже называл свои стихи "игрушками из слов". Ведь он всегда сремился взглянуть на мир глазами детей, а в молодости даже работал учителем начальных классов.
А вот об этой книжке сказок, думаю, знают немногие. Сборник очень необычный. Даже думаю, самый необычный не только у Родари, но и вообще. Впервые был опубликован в 1971 году (оригинальное название — Tante storie per giocare, или «Так много историй, чтобы поиграть»).
"Сказки, у которых три конца", изд. Эксмодетство
Возраст 6+.
Интерактивная книга итальянского сказочника Джанни Родари. Сказки в ней имеют "открытую концовку", т.е. они не дописаны. Чем может закончиться та или иная история придется выбрать читателю. Автор представляет на выбор несколько концов, каждый из которой может обсуждаться. В конце книги помещены подсказки самого Джанни Родари.
Перевод Ирины Константиновой.
На 200 страницах разместились 20 небольших сказок. Все они разные, есть веселые, есть грустные, с реалистичными героями, с волшебными... Но самое необычное в них - конец. Его нет, а точнее, его три ) Ведь их особенностью является переломная точка и три варианта продолжения.
Родари предлагает поиграть с историями и выбрать их концовку, которая больше всего нравится. А в последней главе "Какие концы сказок нравятся мне самому" сам Родари поясняет, почему он бы выбрал ту или иную концовку. Просто замечательная интерактивная придумка! И на развитие речи, и воображения, и просто веселого и занимательного времяпрепровождения. И снова эта книжка не переиздается давно... (
Что еще интересно об этой книжке. Это была первая книга с иллюстрациями дочки писателя Паолы, которая была опубликована, когда ей было всего 14 лет. Паола является самым любимым иллюстратором книг своего отца. Вот так она выглядела в итальянском варианте.
А теперь перейдем к замечательным произведениям Джанни Родари в стихах. Ведь именно с них начинался писательский путь Родари, когда он еще был журналистом.
Безусловно, все помнят и любят его бессмертные стихи в переводах Самуила Маршака ("Чем пахнут ремёсла") и Якова Акима ("Путешествия Джованнино-Бездельника"):
Но Родари был автором не только этих строк. Он был потрясающим автором целых сборников стихов: "Книжка весёлых стихов" - первый сборник его стихов, вышедший в 1951 году, "Здравствуйте, дети!", "Поезд стихов" (1952г.), "Стихи в небе и на земле" (1960г.). И эти произведения - великолепные! И к тому же, они вне времени ) К огромному сожалению, ни один из них сейчас не переиздается. А ведь за легкостью рифмы и веселостью столько в них глубокого и важного смысла, особенно, для маленьких слушателей!
Кстати, именно С. Маршак открыл нам поэта Джанни Родари: в 1953 году в издательстве "Детгиз" вышла первая книжка его стихов "Здравствуйте, дети!" с иллюстрациями О. Верейского.
А вот стихотворения из сборника "Здравствуйте, дети!" тоже в переводе С. Маршака, но уже с цветными иллюстрациями А. Кокорина:
А это сборник "Поезд стихов". Тоже перевод С. Маршака и иллюстрации А. Кокорина.
При подготовке этого материала нашлось столько интересных и необычных его стихотворений! И теперь даже и не знаю, чего больше он написал, сказок или стихов ))) Но то, что они выделяются и запоминаются своей фантазийностью и мудростью - непременно. Например, мне раньше не были знакомы вот эти стихи (из книги "Стихи и сказочные истории. Планета Альфа-Бета", изд. "Малыш"). И снова такая замечательная книжка не переиздается...
Надо сказать, что Родари мастерски использует в своих произведениях жанр Филастрокке - итальянские народные детские стишки, потешки, считалочки, в которых сочетается мелодичность, ритмичность, простота и обязательно озорство и несерьезность. Как раз у него вышел целый такой сборник в 1950 году под названием "Книжка весёлых стихов".
А вот такая симпатичная нарядная книжка вышла у издательства Росмэн в 2016 году. Тоже, к сожалению, тираж которой закончился, но всегда можно купить с рук.
"Новогодняя книга", изд. Росмэн
Джанни Родари очень любил детей. Он получил диплом учителя и в семнадцать лет пошёл работать в школу. А дети, как известно, обожают задавать вопросы. И вот однажды в канун Нового года ребята спросили своего учителя, правда ли существует Дед Мороз? И кто кладёт под ёлку новогодние подарки? И что принесёт наступающий год? Джанни Родари — настоящий поэт, поэтому он решил объяснить детям про чудеса и Дедушку Мороза, в стихах, и получилась целая новогодняя книга. Стихи из этой книги перевели для нас замечательные детские поэты Самуил Маршак, Андрей Усачев, Михаил Яснов, Галина Дядина, Юля Симбирская, Лев Тарасов, Настя Орлова и Настя Строкина.
И теперь с Новогодней книгой Джанни Родари к каждому читателю придут волшебница Бефана, компания жизнерадостных снеговиков, правдивая гадалка, чудесная ёлка и, самое главное, волшебство настоящего праздника!
В сборник вошли стихотворения, написанные Родари вДжанни Родари 1920–1980гг.
Книга украшена великолепными акварельными иллюстрациями Марии Богдановой - тверской художницы-иллюстратора, а также художницы по настенным росписям, станковой живописи, мозаике, фотографа.
Родари был бесспорно великолепным и тонким наблюдателем жизни, мелькавшие повседневные кадры которой он и записывал в своих произведениях.
Например, именно своего отца-булочника он запечатлил в этих строчках:
А маму, когда написал стихотворение о служанке и ворчливой хозяйке, потому что она долгие годы работала служанкой в богатом доме...
После больших забастовок железнодорожников он написал серию стихов о поездах, о станциях, о машинистах.
Из сборника "Лето в комоде" изд. "Нигма":
А вот как появились строчки для целого сборника, о котором я расскажу дальше.
"Однажды в редакцию пришло письмо от одной женщины. "Я живу в тёмном и сыром подвале, уже много лет у нас нет дома, - писала она. - В этом подвале растёт мой мальчик, его зовут Чиччо. Напиши стишок и для него..."
Вот как появились на свет сторчки: "Чиччо в подвале живёт, у помойки..."
До сих пор тысячи детей Италии живут в подвалах, лачугах, пещерах и бараках.
Песенку про Чиччо я написал для этих ребят, а также для того, чтобы о них думали и говорили другие дети, более счастливые".
Вот эта книжка "Чиччо", "изд. Малыш", 1987г., которая тоже сейчас не переиздается, к сожалению... И, хотя она полностью об Италии и ее жителях, но читать ее - одно удовольствие. Я бы сказала, что помимо стихотворного "путеводителя" по городам и профессиям жителей старой Италии, это прямо как признание в любви своей стране, хотя и довольно хлесткое, без прикрас ее "неприглядных сторон". Браво! Книжка потрясающая!
Точные и детальные иллюстрации Михаила Скобелева великолепно дополняют сюжет, оживляют солнечную Италию и ее жителей.
Великолепный перевод Самуила Маршака.
Родари и здесь не изменяет своему фирменному стилю: пылко и эмоционально, как настоящий итальянец, он рассказывает о ценности каждой профессии, обнажая при этом в своих строчках социальное неравенство и жизненную несправедливость.
А вот это - самое душещипательное стихотворение сборника, да и мне кажется, всего поэтического творчества Родари. У меня оно по эмоциональному накалу ассоциируется с некоторыми моментами из повести "Путешествие Голубой стрелы".
Суровая действительность под ласковым солнцем любимой Италии...
Сборник очень гармоничный получился. Такой идеальный образец хорошей качественной литературы и художественного стиля.
А теперь поподробнее рассказу о книжке, которую я так ждала. Единственный сборник стихов Родари, который сейчас издается. Вышла она уже давно, к 100-летию писателя. Сразу бросается в глаза яркая обложка с интригующим названием и золоченой цифрой 100. Празднично, оригинально, стильно. Надо сказать, что, к сожалению, это единственный сборник его стихов, который сейчас продается, все остальное - это букинистика. Так вот, купила я и радостно подумала, что, наконец-то, и у меня будет целый сборник стихов Родари. Но радость была недолгой... Но обо всем попорядку.
"Лето в комоде", изд. Нигма
Возраст 6+.
В юбилейный год Джанни Родари в издательстве "Нигма" выходит большой сборник его стихотворений, большая часть которых впервые переведена на русский язык. Итальянские читатели знают и любят эти стихи с раннего детства, в нашей же стране они станут открытием для всех, кто ценит творчество Родари.
Перевела сборник современная поэтесса Татьяна Стамова.
Очень необычно оформлены форзац и нахзац. Карандашные состаренные виды Италии и только выделяющаяся белая чайка и сохнущий на бельевой веревке, словно полотенце, кусочек белого листа.
На нахзаце за чайкой охотится кошка, уже два белых листа сушаться, а еще, к пейзажу добавились ласточки... Мне показалось это необычным и захотелось узнать про эти символы, но я нигде не нашла информации. Поэтому решила попытаться объяснить, как мне это видится.На мой взгляд, в этих иллюстрациях запечатлены красоты Венеции, потому как в небольшом родном городке Родари нет такого собора такой архитектуры, с круглой крышей, а вот в Венеции есть (собор Святого Марка - главный собор), и каналов, конечно, много. А ласточки в Венеции есть. Оказываются, они появляются в городе летом, истребляя москитов — бедствие стоячих вод. А чайки в Венеции - просто негласные хозяева города, они встречаются на многих фотографиях... Что касается сушащихся листов-белья: между многими жилыми зданиями в Венеции (правда, как и во многих других городах Италии) действительно целый день сушится бельё, так как влажность высокая, и надеяться можно только на солнце и ветер. А возможно, это просто еще не написанные рифмы...кто знает? )
Проиллюстрировал сборник известный современный художник Сергей Любаев.
Вот что написано о нем у издательства "Лабиринт":
Сергей Викторович неоднократно путешествовал по Италии. Наброски, сделанные во время этих поездок, легли в основу иллюстраций. Отличительной особенностью его творчества является системный подход к книге как к целостному произведению. Сергей Любаев - лауреат премии Александра Солженицына, трижды был номинирован от России на Международную премию имени Астрид Линдгрен (ALMA), состоит в Московском Союзе художников.
И вот тут меня ждало большое разочарование. Иллюстрации получились на очень большого любителя. Много авангарда, нелепости, крикливости и странности.
Мне кажется, нахзац и форзац здесь - единственные симпатичные иллюстрации )))
Чтобы не быть голословной, вот это же произведение в сравнении с замечательными, такими милыми и юморными рисунками Михаила Скобелева из уже упомянутой мной книжки "Чиччо":
И тут меня ждало второе разочарование. Сами все поймете, если сравните перевод С. Я. Маршака и Татьяны Стамовой. По-моему, разница очевидна...
Да, если не быть знакомым с гениальными переводами С. Маршака, то сгодится и этот, простой, дословный, будто основные мысли перевели в Гугл-переводчике и просто "причесали", чтобы рифма была... Хотя даже она местами не совпадает.
Стихотворения все на очень разные темы. Очень забавные и необычные. Разделены на блоки по объединяющим темам.
Например, раздел о сказках, какими их видит Родари )
ИИ, конечно, о любимых местах Италии.
Несколько стихотворений посвящены знакам препинания.
Конечно, есть и любимые зарисовки повседневности.
Но вот как по-разному смотрятся такие строчки в разном переводе:
У С. Маршака с иллюстрациями А. Кокорина:
И в этой книжке дуэт Стамова-Любаев:
А вот стихотворение "Эшелон":
И оно же в переводе С. Маршака, у которого не только мелодичнее звучит, но и раскрывается больше информации:
А вот какое знакомое название "Запах ремесел", но совсем незнакомый текст. Звучит все вполне неплохо, но ведь Родари совсем не то писал...
В общем, как-то неоднозначный получился сборник.
А закончить хочу вот таким чудесным лирическим и как раз осенним, в последний день уходящей осени, стихотворением из уже знакомого сборника "Стихи и сказочные истории. Планета Альфа-Бета", изд. "Малыш".
Джанни Родари - удивительный, неповторимый и неожиданный писатель. А еще уместно будет сказать, что его произведения - это радуга из фантазии, юмора, любви к детям, доброты, справедливости, социального протеста и мудрости, которая всегда ярко горит и будет гореть на чистом литературном небосклоне.