Найти в Дзене

Джанни Родари: волшебный мир удивительного сказочника, который всегда стремился пробудить детскую фантазию и воображение

Приветствую всех заглянувших на мою страничку! Сегодня, 30 ноября, в последний осенний день, отмечается не только День матери, День рождения Марка Твена, а еще и вот такой тематический - День читателя в России. И это отличный повод вспомнить недавно прочитанное или любимое. А можно и совместить ))) И как раз в такой день хочу вспомнить удивительного детского писателя, сказочника и журналиста, классика итальянской литературы, в 1970 г. удостоенного Золотой медали Международной премии Х. К. Андерсена, Джанни Родари (полное имя — Джованни Франческо Родари), на книжном поезде которого мы каждый раз отправляемся в необычное и запоминающееся путешествие. А тем более, что в этом году, юбилейная дата - 23 октября ему исполнилось 105 лет. Кто же не читал в детстве его известных повестей-сказок: "Приключения Чиполлино", "Путешествие Голубой стрелы", "Джельсомино в стране лжецов", "Сказки по телефону", "Торт в небе" и др... Все его произведения отличаются неординарностью сюжета, необычностью пер
Оглавление

Приветствую всех заглянувших на мою страничку!

Сегодня, 30 ноября, в последний осенний день, отмечается не только День матери, День рождения Марка Твена, а еще и вот такой тематический - День читателя в России. И это отличный повод вспомнить недавно прочитанное или любимое. А можно и совместить )))

И как раз в такой день хочу вспомнить удивительного детского писателя, сказочника и журналиста, классика итальянской литературы, в 1970 г. удостоенного Золотой медали Международной премии Х. К. Андерсена, Джанни Родари (полное имя — Джованни Франческо Родари), на книжном поезде которого мы каждый раз отправляемся в необычное и запоминающееся путешествие. А тем более, что в этом году, юбилейная дата - 23 октября ему исполнилось 105 лет.

-2

Кто же не читал в детстве его известных повестей-сказок: "Приключения Чиполлино", "Путешествие Голубой стрелы", "Джельсомино в стране лжецов", "Сказки по телефону", "Торт в небе" и др...

Все его произведения отличаются неординарностью сюжета, необычностью персонажей, и, конечно, неожиданной концовкой. А еще порой читаешь какое-нибудь произведение современных авторов и вспоминаешь, что где-то это уже было ) То чудо-дерево, на котором растут книги, оказывается уже знакомым деревом с башмаками, то котик "Цап-царап" уже ловил опадающие листья...

"Чиполлино", илл. В. Чижикова
"Чиполлино", илл. В. Чижикова

Надо заметить, что в нашей стране всегда обожали Родари и обожают до сих пор. Настолько, что во времена СССР (в 1963 году) он даже оказался (по приглашению, вместе со своей дочкой Паолой) в закрытом тогда военном городе Севастополе. А еще любопытно, что знаменитым Родари стал сначала в СССР, а только потом у себя на родине, где, например, книгу о Чипполино всячески запрещала церковь, её экземпляры даже сжигали на улицах.

-4

Огромная популярность у нас книг Джанни Родари стала причиной того, что Чиполлино стал членом Клуба весёлых человечков, который придумали в "Весёлых картинках" – одном из самых известных (как и "Мурзилка") отечественных журналов для детей. А в 1979 году замечательный художник Виктор Пивоваров даже нарисовал новый логотип журнала из букв-человечков, среди которых был и Чиполлино.

-5

Не многие знают, что Родари написал небольшое продолжение о мальчике-луковке, но не связанное со сказкой, под названием "Чиполлино и мыльные пузыри", которое было напечатано только в детском альманахе "Круглый год" на 1961 год изд. "Детгиз". Правда он совсем коротенький, всего на 4 странички ))).

-6

Рассказ был выпущен в Италии через год после сказки "Чиполлино", в 1952 году, под псевдонимом "Giampiccolo", а в 1960 году переведен на русский язык.

-7
В СССР на русском языке повесть-сказка наиболее широкую известность получила в 1953г. в переводе Златы Потаповой под редакцией Самуила Маршака, первое издание которого с иллюстрациями художника В. Сутеева было осуществлено издательством Детгиз в 1955 году.

А вот какое задорное стиховторение сочинил к спектаклю "Чипполино" С. Маршак:

-8

А вот как высказывался сам С. Маршак о Родари:

"Сочинять стихи, достойные стать рядом с народной песней и считалкой, умеют только те поэты, которые живут с народом общей жизнью и говорят его языком. Таким поэтом представляется мне Джованни Родари. В его стихах я слышу звонкие голоса ребят, играющих на улицах Рима, Болоньи и Неаполя".
-9

Я в детстве обожала веселые приключения Чиполлино, ведь от одного необычного имени было уже смешно ) А стихотворение "Чем пахнут ремесла" помню наизусть до сих пор.

Как говорил сам писатель:

"Думаю, что сказки – старые и современные – помогают развивать ум. В сказках хранятся тысячи гипотез. Сказки могут дать нам ключи, чтобы войти в действительность новыми путями. Они открывают ребенку мир и учат, как преобразовывать его…"
-10

Особенность его творчества заключается в том, что в своих произведениях он мастерски совмещает фантастические элементы и бытовые, социальные проблемы повседневности. Я бы сказала, что еще он мастер парадокса: волшебство и фантазия для детей переплетается с глубоким смыслом и трагическими элементами для взрослых. Например, в волшебной сказочной повести "Путешествие голубой стрелы" на фоне захватывающих приключений он показывает детям веру в чудеса и настоящую дружбу, милосердие и чуткость, при этом описывает свое детство, которое прошло в бедности и лишениях, показывая социальную несправедливость и тяготы жизни. И делает это виртуозно.

-11
Писатель признавался, что с помощью забавных историй стремился пробудить детскую фантазию, подтолкнуть детей к творческому мышлению.
"Сказки по телефону", илл. Вадим Челак.
"Сказки по телефону", илл. Вадим Челак.

А еще, рассказывая на уроках своим ученикам забавные истории, говорил:

"Чтобы быть великим ученым, нужна огромная фантазия. Только обладая сильным воображением можно представить себе будущее и приняться за работу, чтобы приблизиться к нему".
-13

Его сказки намного глубже, чем кажутся на первый взгляд: они учат верить в чудеса, учат ценить дружбу и верность, бороться с несправедливостью, помогать друг другу, учат состраданию и отзывчивости, смелости, отваге, доброте и любви к ближнему. При этом он никогда не скрывал от маленьких читателей реальной жизни.

"Торт с неба", илл. Вадим Челак
"Торт с неба", илл. Вадим Челак
Кстати, любопытно, что Родари с детства мечтал стать мастером игрушек и даже называл свои стихи "игрушками из слов". Ведь он всегда сремился взглянуть на мир глазами детей, а в молодости даже работал учителем начальных классов.
-15

А вот об этой книжке сказок, думаю, знают немногие. Сборник очень необычный. Даже думаю, самый необычный не только у Родари, но и вообще. Впервые был опубликован в 1971 году (оригинальное название — Tante storie per giocare, или «Так много историй, чтобы поиграть»).

"Сказки, у которых три конца", изд. Эксмодетство

Возраст 6+.

Интерактивная книга итальянского сказочника Джанни Родари. Сказки в ней имеют "открытую концовку", т.е. они не дописаны. Чем может закончиться та или иная история придется выбрать читателю. Автор представляет на выбор несколько концов, каждый из которой может обсуждаться. В конце книги помещены подсказки самого Джанни Родари.
Перевод Ирины Константиновой.
-17

На 200 страницах разместились 20 небольших сказок. Все они разные, есть веселые, есть грустные, с реалистичными героями, с волшебными... Но самое необычное в них - конец. Его нет, а точнее, его три ) Ведь их особенностью является переломная точка и три варианта продолжения.

Родари предлагает поиграть с историями и выбрать их концовку, которая больше всего нравится. А в последней главе "Какие концы сказок нравятся мне самому" сам Родари поясняет, почему он бы выбрал ту или иную концовку. Просто замечательная интерактивная придумка! И на развитие речи, и воображения, и просто веселого и занимательного времяпрепровождения. И снова эта книжка не переиздается давно... (

-18

Что еще интересно об этой книжке. Это была первая книга с иллюстрациями дочки писателя Паолы, которая была опубликована, когда ей было всего 14 лет. Паола является самым любимым иллюстратором книг своего отца. Вот так она выглядела в итальянском варианте.

Gianni Rodari, Tante storie per giocare, Roma, Editori Riuniti, 1971
Gianni Rodari, Tante storie per giocare, Roma, Editori Riuniti, 1971

А теперь перейдем к замечательным произведениям Джанни Родари в стихах. Ведь именно с них начинался писательский путь Родари, когда он еще был журналистом.

Безусловно, все помнят и любят его бессмертные стихи в переводах Самуила Маршака ("Чем пахнут ремёсла") и Якова Акима ("Путешествия Джованнино-Бездельника"):

-20
-21

Но Родари был автором не только этих строк. Он был потрясающим автором целых сборников стихов: "Книжка весёлых стихов" - первый сборник его стихов, вышедший в 1951 году, "Здравствуйте, дети!", "Поезд стихов" (1952г.), "Стихи в небе и на земле" (1960г.). И эти произведения - великолепные! И к тому же, они вне времени ) К огромному сожалению, ни один из них сейчас не переиздается. А ведь за легкостью рифмы и веселостью столько в них глубокого и важного смысла, особенно, для маленьких слушателей!

Кстати, именно С. Маршак открыл нам поэта Джанни Родари: в 1953 году в издательстве "Детгиз" вышла первая книжка его стихов "Здравствуйте, дети!" с иллюстрациями О. Верейского.
"Здравствуйте, дети!" с иллюстрациями О. Верейского.
"Здравствуйте, дети!" с иллюстрациями О. Верейского.
"Здравствуйте, дети!" с иллюстрациями О. Верейского.
"Здравствуйте, дети!" с иллюстрациями О. Верейского.

А вот стихотворения из сборника "Здравствуйте, дети!" тоже в переводе С. Маршака, но уже с цветными иллюстрациями А. Кокорина:

-24

1976г.
1976г.
1976г.
1976г.

-27
"Здравствуйте, дети!", 1976г.
"Здравствуйте, дети!", 1976г.
-29
-30

А это сборник "Поезд стихов". Тоже перевод С. Маршака и иллюстрации А. Кокорина.

-31

1963 год.
1963 год.

При подготовке этого материала нашлось столько интересных и необычных его стихотворений! И теперь даже и не знаю, чего больше он написал, сказок или стихов ))) Но то, что они выделяются и запоминаются своей фантазийностью и мудростью - непременно. Например, мне раньше не были знакомы вот эти стихи (из книги "Стихи и сказочные истории. Планета Альфа-Бета", изд. "Малыш"). И снова такая замечательная книжка не переиздается...

-33
-34

-35

-36
-37
-38
Надо сказать, что Родари мастерски использует в своих произведениях жанр Филастрокке - итальянские народные детские стишки, потешки, считалочки, в которых сочетается мелодичность, ритмичность, простота и обязательно озорство и несерьезность. Как раз у него вышел целый такой сборник в 1950 году под названием "Книжка весёлых стихов".

А вот такая симпатичная нарядная книжка вышла у издательства Росмэн в 2016 году. Тоже, к сожалению, тираж которой закончился, но всегда можно купить с рук.

"Новогодняя книга", изд. Росмэн

Джанни Родари очень любил детей. Он получил диплом учителя и в семнадцать лет пошёл работать в школу. А дети, как известно, обожают задавать вопросы. И вот однажды в канун Нового года ребята спросили своего учителя, правда ли существует Дед Мороз? И кто кладёт под ёлку новогодние подарки? И что принесёт наступающий год? Джанни Родари — настоящий поэт, поэтому он решил объяснить детям про чудеса и Дедушку Мороза, в стихах, и получилась целая новогодняя книга. Стихи из этой книги перевели для нас замечательные детские поэты Самуил Маршак, Андрей Усачев, Михаил Яснов, Галина Дядина, Юля Симбирская, Лев Тарасов, Настя Орлова и Настя Строкина.

И теперь с Новогодней книгой Джанни Родари к каждому читателю придут волшебница Бефана, компания жизнерадостных снеговиков, правдивая гадалка, чудесная ёлка и, самое главное, волшебство настоящего праздника!
-40

В сборник вошли стихотворения, написанные Родари вДжанни Родари 1920–1980гг.

Книга украшена великолепными акварельными иллюстрациями Марии Богдановой - тверской художницы-иллюстратора, а также художницы по настенным росписям, станковой живописи, мозаике, фотографа.

-41

Родари был бесспорно великолепным и тонким наблюдателем жизни, мелькавшие повседневные кадры которой он и записывал в своих произведениях.

Например, именно своего отца-булочника он запечатлил в этих строчках:

"Какого цвета ремёсла", 1967г.
"Какого цвета ремёсла", 1967г.

А маму, когда написал стихотворение о служанке и ворчливой хозяйке, потому что она долгие годы работала служанкой в богатом доме...

"Здравствуйте, дети!", перевод С. Маршака, илл. А. Кокорина, 1976г.
"Здравствуйте, дети!", перевод С. Маршака, илл. А. Кокорина, 1976г.

После больших забастовок железнодорожников он написал серию стихов о поездах, о станциях, о машинистах.

Из сборника "Лето в комоде" изд. "Нигма":

-44
-45

А вот как появились строчки для целого сборника, о котором я расскажу дальше.

"Однажды в редакцию пришло письмо от одной женщины. "Я живу в тёмном и сыром подвале, уже много лет у нас нет дома, - писала она. - В этом подвале растёт мой мальчик, его зовут Чиччо. Напиши стишок и для него..."
Вот как появились на свет сторчки: "Чиччо в подвале живёт, у помойки..."
До сих пор тысячи детей Италии живут в подвалах, лачугах, пещерах и бараках.
Песенку про Чиччо я написал для этих ребят, а также для того, чтобы о них думали и говорили другие дети, более счастливые".
-46

Вот эта книжка "Чиччо", "изд. Малыш", 1987г., которая тоже сейчас не переиздается, к сожалению... И, хотя она полностью об Италии и ее жителях, но читать ее - одно удовольствие. Я бы сказала, что помимо стихотворного "путеводителя" по городам и профессиям жителей старой Италии, это прямо как признание в любви своей стране, хотя и довольно хлесткое, без прикрас ее "неприглядных сторон". Браво! Книжка потрясающая!

-47
-48

Точные и детальные иллюстрации Михаила Скобелева великолепно дополняют сюжет, оживляют солнечную Италию и ее жителей.

-49

Великолепный перевод Самуила Маршака.

-50

Родари и здесь не изменяет своему фирменному стилю: пылко и эмоционально, как настоящий итальянец, он рассказывает о ценности каждой профессии, обнажая при этом в своих строчках социальное неравенство и жизненную несправедливость.

-51

А вот это - самое душещипательное стихотворение сборника, да и мне кажется, всего поэтического творчества Родари. У меня оно по эмоциональному накалу ассоциируется с некоторыми моментами из повести "Путешествие Голубой стрелы".

-52
-53

Суровая действительность под ласковым солнцем любимой Италии...

-54

Сборник очень гармоничный получился. Такой идеальный образец хорошей качественной литературы и художественного стиля.

-55

А теперь поподробнее рассказу о книжке, которую я так ждала. Единственный сборник стихов Родари, который сейчас издается. Вышла она уже давно, к 100-летию писателя. Сразу бросается в глаза яркая обложка с интригующим названием и золоченой цифрой 100. Празднично, оригинально, стильно. Надо сказать, что, к сожалению, это единственный сборник его стихов, который сейчас продается, все остальное - это букинистика. Так вот, купила я и радостно подумала, что, наконец-то, и у меня будет целый сборник стихов Родари. Но радость была недолгой... Но обо всем попорядку.

"Лето в комоде", изд. Нигма

Возраст 6+.

В юбилейный год Джанни Родари в издательстве "Нигма" выходит большой сборник его стихотворений, большая часть которых впервые переведена на русский язык. Итальянские читатели знают и любят эти стихи с раннего детства, в нашей же стране они станут открытием для всех, кто ценит творчество Родари.
-57

Перевела сборник современная поэтесса Татьяна Стамова.

Очень необычно оформлены форзац и нахзац. Карандашные состаренные виды Италии и только выделяющаяся белая чайка и сохнущий на бельевой веревке, словно полотенце, кусочек белого листа.

-58

На нахзаце за чайкой охотится кошка, уже два белых листа сушаться, а еще, к пейзажу добавились ласточки... Мне показалось это необычным и захотелось узнать про эти символы, но я нигде не нашла информации. Поэтому решила попытаться объяснить, как мне это видится.На мой взгляд, в этих иллюстрациях запечатлены красоты Венеции, потому как в небольшом родном городке Родари нет такого собора такой архитектуры, с круглой крышей, а вот в Венеции есть (собор Святого Марка - главный собор), и каналов, конечно, много. А ласточки в Венеции есть. Оказываются, они появляются в городе летом, истребляя москитов — бедствие стоячих вод. А чайки в Венеции - просто негласные хозяева города, они встречаются на многих фотографиях... Что касается сушащихся листов-белья: между многими жилыми зданиями в Венеции (правда, как и во многих других городах Италии) действительно целый день сушится бельё, так как влажность высокая, и надеяться можно только на солнце и ветер. А возможно, это просто еще не написанные рифмы...кто знает? )

-59

Проиллюстрировал сборник известный современный художник Сергей Любаев.

Вот что написано о нем у издательства "Лабиринт":

Сергей Викторович неоднократно путешествовал по Италии. Наброски, сделанные во время этих поездок, легли в основу иллюстраций. Отличительной особенностью его творчества является системный подход к книге как к целостному произведению. Сергей Любаев - лауреат премии Александра Солженицына, трижды был номинирован от России на Международную премию имени Астрид Линдгрен (ALMA), состоит в Московском Союзе художников.

И вот тут меня ждало большое разочарование. Иллюстрации получились на очень большого любителя. Много авангарда, нелепости, крикливости и странности.

Мне кажется, нахзац и форзац здесь - единственные симпатичные иллюстрации )))

-60
-61

Чтобы не быть голословной, вот это же произведение в сравнении с замечательными, такими милыми и юморными рисунками Михаила Скобелева из уже упомянутой мной книжки "Чиччо":

-62

И тут меня ждало второе разочарование. Сами все поймете, если сравните перевод С. Я. Маршака и Татьяны Стамовой. По-моему, разница очевидна...

-63

Да, если не быть знакомым с гениальными переводами С. Маршака, то сгодится и этот, простой, дословный, будто основные мысли перевели в Гугл-переводчике и просто "причесали", чтобы рифма была... Хотя даже она местами не совпадает.

-64

Стихотворения все на очень разные темы. Очень забавные и необычные. Разделены на блоки по объединяющим темам.

Например, раздел о сказках, какими их видит Родари )

-65

-66

-67

ИИ, конечно, о любимых местах Италии.

Несколько стихотворений посвящены знакам препинания.

-69

-70

Конечно, есть и любимые зарисовки повседневности.

Но вот как по-разному смотрятся такие строчки в разном переводе:

У С. Маршака с иллюстрациями А. Кокорина:

"Здравствуйте, дети!", перевод С. Маршака, илл. А. Кокорина, 1976г.
"Здравствуйте, дети!", перевод С. Маршака, илл. А. Кокорина, 1976г.

И в этой книжке дуэт Стамова-Любаев:

-72

А вот стихотворение "Эшелон":

-73

И оно же в переводе С. Маршака, у которого не только мелодичнее звучит, но и раскрывается больше информации:

Из сборника "Поезд стихов. Из зарубежнйо поэзии для детей", художник Илья Кабаков,
Москва, Детская литература, 1974 г.
Из сборника "Поезд стихов. Из зарубежнйо поэзии для детей", художник Илья Кабаков, Москва, Детская литература, 1974 г.

А вот какое знакомое название "Запах ремесел", но совсем незнакомый текст. Звучит все вполне неплохо, но ведь Родари совсем не то писал...

-75

В общем, как-то неоднозначный получился сборник.

А закончить хочу вот таким чудесным лирическим и как раз осенним, в последний день уходящей осени, стихотворением из уже знакомого сборника "Стихи и сказочные истории. Планета Альфа-Бета", изд. "Малыш".

-76

Джанни Родари - удивительный, неповторимый и неожиданный писатель. А еще уместно будет сказать, что его произведения - это радуга из фантазии, юмора, любви к детям, доброты, справедливости, социального протеста и мудрости, которая всегда ярко горит и будет гореть на чистом литературном небосклоне.