Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Kumiho про BTS

🔮 Перевод речи Намджуна на саммите руководителей АТЭС

🔮 Перевод речи Намджуна на саммите руководителей АТЭС. Намджун: Здравствуйте. Я RM, лидер BTS. Для меня большая честь представиться и обратиться к вам, ключевым фигурам АТЭС, в Республике Корея, где я родился и вырос. Как творец, я испытываю глубокую гордость и предвкушение, особенно учитывая тот факт, что в этом году "культурные индустрии" впервые были включены в повестку дня АТЭС. Я не знаю, насколько вы знакомы с K-культурой или к-поп, но я уверен, что все согласны с тем, что культурная индустрия обладает огромной экономической ценностью и потенциалом для роста. Но я всего лишь артист. Я не лидер компании. Вы, вероятно, не хотите слышать от меня цифры или статистику. Поэтому сегодня я хочу говорить с вами как создатель и художник. Я хочу поделиться своими мыслями о том, как к-поп преодолевает границы и трогает сердца людей. Это не то, что мы можем на самом деле посчитать или измерить. Это мост, соединяющий миры. Я хотел бы сосредоточить ваше внимание на том, как мы можем вмест

🔮 Перевод речи Намджуна на саммите руководителей АТЭС.

Намджун: Здравствуйте. Я RM, лидер BTS.

Для меня большая честь представиться и обратиться к вам, ключевым фигурам АТЭС, в Республике Корея, где я родился и вырос. Как творец, я испытываю глубокую гордость и предвкушение, особенно учитывая тот факт, что в этом году "культурные индустрии" впервые были включены в повестку дня АТЭС.

Я не знаю, насколько вы знакомы с K-культурой или к-поп, но я уверен, что все согласны с тем, что культурная индустрия обладает огромной экономической ценностью и потенциалом для роста.

Но я всего лишь артист. Я не лидер компании. Вы, вероятно, не хотите слышать от меня цифры или статистику. Поэтому сегодня я хочу говорить с вами как создатель и художник. Я хочу поделиться своими мыслями о том, как к-поп преодолевает границы и трогает сердца людей.

Это не то, что мы можем на самом деле посчитать или измерить. Это мост, соединяющий миры. Я хотел бы сосредоточить ваше внимание на том, как мы можем вместе строить эту связь для будущей креативной культурной экосистемы.

Я очень удачливый человек. Мне повезло встретить других шесть участников BTS. Мне повезло встретить продюсера, который поддержал нас в создании музыки, которую мы любим. Но самое главное — мне повезло иметь Арми, которые приняли нашу музыку не просто как развлечение, а как язык жизни, которым мы делимся.

Арми — это название официального фан-клуба BTS. Я отправляю благодарность и поддержку всем Арми по всему миру. Привет, Aрми!

Место, где я служил в армии, тоже называется Армия (Army). Я провёл там 18 месяцев. Просто хотел уточнить это. (Смех) Поддержка и страсть Арми открыли для меня совершенно новые горизонты, преодолевая все границы.

Благодаря им я смог выступать на глобальных церемониях награждения, таких как Billboard Music Awards и Грэмми, а также на знаковых площадках — Генеральной Ассамблее ООН, в Белом доме и даже здесь, на этой сцене АТЭС. BTS начали выходить за пределы Кореи примерно 10 лет назад. В то время мы не могли мечтать о том, что у нас есть сегодня. Такого не существовало.

Вы когда-нибудь слышали песни на языке, отличном от вашего родного или английского, когда включали телевизор или радио? Вероятно, это не так уж и часто встречается. Я ощутил, насколько сложно заставить людей в англоязычных странах слушать корейскую музыку.

Я увидел, насколько высокими могут быть культурные барьеры. В то время музыка BTS называлась иностранной культурой, не относящейся к англоязычным странам. Наша попытка пробиться в мейнстримные медиа с нашей музыкой была экспериментом и огромным вызовом. Мы проверяли, сможет ли музыка на корейском языке выйти на глобальную сцену.

#RM

@kumihobts