Найти в Дзене
RADIOLARIA 2.0

Полина Кузьмина представила эйай-стратегии для медиа на Диджитал Трэнсформэйшен Дэй Твенти Твенти Файв

Полина Кузьмина представила эйай-стратегии для медиа на Диджитал Трэнсформэйшен Дэй Твенти Твенти Файв. Чиф диджитал офисер «Европейской медиагруппы» рассказала, как технологии искусственного интеллекта и эджайл-подходы меняют медиарынок и повышают эффективность диджитал-проектов. Интересно, эти люди вообще на русском языке когда-нибудь разговаривать научатся? Этот брайтонский рунглиш кубанского засола что-то мне напоминает... Ах, да... Во-первых он великолепный человек. Его дизайнс могут носить любого возраста, любого шейп, сайз, хайт. И... он таймлэсс. Я его имею вещи ещё... первый сют, когда мне было восемнадцать лет, май джяб интевью сют. Он у меня ещё есть, просто'с фан ту ремемба. Он сам зе хьюмэн биинг из мор зэн лайф итселф. Он очень эффордабл. Это очень импортэнт для сегодняшнего экономи, эспешали шо у него прайсез ар вэри-вэри ризонабл. И тд Куда ни глянь - везде фанаты Зоуи Вексельштейн. Российская радиоиндустрия во снах видит обеспеченную пенсию вдалеке от этого сосаети.

Полина Кузьмина представила эйай-стратегии для медиа на Диджитал Трэнсформэйшен Дэй Твенти Твенти Файв.

Чиф диджитал офисер «Европейской медиагруппы» рассказала, как технологии искусственного интеллекта и эджайл-подходы меняют медиарынок и повышают эффективность диджитал-проектов.

Интересно, эти люди вообще на русском языке когда-нибудь разговаривать научатся?

Этот брайтонский рунглиш кубанского засола что-то мне напоминает...

Ах, да...

Во-первых он великолепный человек. Его дизайнс могут носить любого возраста, любого шейп, сайз, хайт. И... он таймлэсс. Я его имею вещи ещё... первый сют, когда мне было восемнадцать лет, май джяб интевью сют. Он у меня ещё есть, просто'с фан ту ремемба. Он сам зе хьюмэн биинг из мор зэн лайф итселф. Он очень эффордабл. Это очень импортэнт для сегодняшнего экономи, эспешали шо у него прайсез ар вэри-вэри ризонабл. И тд

Куда ни глянь - везде фанаты Зоуи Вексельштейн. Российская радиоиндустрия во снах видит обеспеченную пенсию вдалеке от этого сосаети.

Впрочем, в нежелании переводить на человеческий русский язык заимствованные слова и понятия есть ряд весомых причин:

- Если переводить на русский язык - то придётся говорить правду. А правда в том, что все эти слова - пыль.

- Если переводить на русский язык - это ж будет сложно объяснить "тамошним" кураторам, чем ты тут занимаешься.

- Если переводить на русский язык - это ж кто-то должен взять на себя ответственность транслировать смыслы. А ответственность на себя брать все боятся. Куда проще рунглишем набалакать, да состяпать пресс-релиз.

Мы делаем здесь амэйзинг кастомер сёрвис, у меня хороший стафф с нами работает... и я решила ту венчур на что-то большее...