Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Русский мир.ru

Глобальное влияние Русского мира

Более 500 делегатов из 105 стран прибыли в Москву, чтобы принять участие в XVIIАссамблее Русского мира, которая состоялась 20–22 октября. Еще никогда международный форум, который ежегодно проводит фонд «Русский мир», не собирал столько зарубежных гостей. Этот рекорд доказывает бессмысленность попыток изоляции России, предпринимаемых коллективным Западом.
Текст: Ирина Ивина, Лада Клокова, Андрей Сидельников, Лада Синюткина Фото: Александра Бурого, Александра Корнеева, Андрея Семашко, Андрея Сидельникова Впервые в работе ассамблеи приняли участие представители Саудовской Аравии, Пакистана, Маврикия, Кабо-Верде, Сейшельских Островов, Кот-д’Ивуара и Бенина. Центральной площадкой форума стал зал киноконцерна «Мосфильм», а круглые столы были организованы при поддержке Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, Российского института театрального искусства (ГИТИС), Высшей школы перевода МГУ им. М.В. Ломоносова, Россотрудничества и TV BRICS. Приветствие Президента России Влади
Оглавление

Более 500 делегатов из 105 стран прибыли в Москву, чтобы принять участие в XVIIАссамблее Русского мира, которая состоялась 20–22 октября. Еще никогда международный форум, который ежегодно проводит фонд «Русский мир», не собирал столько зарубежных гостей. Этот рекорд доказывает бессмысленность попыток изоляции России, предпринимаемых коллективным Западом.

Текст: Ирина Ивина, Лада Клокова, Андрей Сидельников, Лада Синюткина Фото: Александра Бурого, Александра Корнеева, Андрея Семашко, Андрея Сидельникова

Впервые в работе ассамблеи приняли участие представители Саудовской Аравии, Пакистана, Маврикия, Кабо-Верде, Сейшельских Островов, Кот-д’Ивуара и Бенина.

Центральной площадкой форума стал зал киноконцерна «Мосфильм», а круглые столы были организованы при поддержке Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, Российского института театрального искусства (ГИТИС), Высшей школы перевода МГУ им. М.В. Ломоносова, Россотрудничества и TV BRICS.

Приветствие Президента России участникам ассамблеи зачитала глава Наблюдательного совета фонда "Русский мир" Елена Ямпольская
Приветствие Президента России участникам ассамблеи зачитала глава Наблюдательного совета фонда "Русский мир" Елена Ямпольская

ИДЕАЛЫ И ЦЕННОСТИ

Приветствие Президента России Владимира Путина зачитала на церемонии открытия ассамблеи председатель Наблюдательного совета фонда «Русский мир», председатель Совета при Президенте Российской Федерации по реализации государственной политики в сфере поддержки русского языка и языков народов России Елена Ямпольская. Владимир Путин отметил важность просветительских и творческих проектов для популяризации русского языка в мире и укрепления русскоязычного информационного пространства.

Киноконцертный комплекс "Мосфильм"
Киноконцертный комплекс "Мосфильм"

Обратившись к гостям, Елена Ямпольская подчеркнула, что с каждым годом увеличивается число делегатов ассамблеи. «Уверена, в ходе предстоящих дискуссий и тематических секций мы обсудим вопросы сохранения в современных условиях тех ценностей, выразителем которых остается в сегодняшнем растерявшемся мире именно Русский мир. А также вопросы продвижения русского языка, который и является носителем этих смыслов – общечеловеческих, очень простых и вечных, которые нужны сегодня всем здоровым силам в мире», – сказала советник президента России. Елена Ямпольская сообщила, что в 2025 году с участием В.В. Путина прошли два заседания Совета при Президенте Российской Федерации по реализации госполитики в сфере поддержки русского языка и языков народов России. По их итогам главой государства был дан ряд поручений, а 11 июля 2025 года были утверждены «Основы государственной языковой политики». В документе подчеркивается, что русский язык является национальным достоянием России и важным элементом российской и мировой культуры. Также президент поддержал предложение ректора Института русского языка имени А.С. Пушкина Никиты Гусева создать единый межведомственный Научно-методический центр по продвижению русского языка в мире.

У стенда журнала "Русский мир.ru"
У стенда журнала "Русский мир.ru"

«Россия успешно противостоит попыткам отмены русской культуры и русского языка, попыткам дискриминации российских СМИ и навязывания тех идеологических установок, которые противоречат традиционным российским духовно-нравственным ценностям», – отметила Елена Ямпольская. Она напомнила о задачах, определенных «Основами государственной языковой политики» в целях укрепления позиций русского языка в мире. Речь идет о повышении интереса к русскому языку, увеличении числа иностранных граждан, владеющих русским языком, расширении культурных и образовательных связей с соотечественниками и иностранцами, разделяющими традиционные российские ценности, издании и распространении учебников русского языка как иностранного (РКИ), а также содействии переводу произведений русской литературы на иностранные языки. Как сообщила Елена Ямпольская, уже в этом году запустят государственный информационный центр для иностранных студентов, с помощью которого можно будет узнать о возможностях получения образования в России. Кроме того, с 1 сентября 2026 года иностранные студенты, проходящие обучение в России по специальности «филология» и профилю «русский язык и литература», смогут претендовать на стипендию имени выдающегося филолога и лингвиста Людмилы Алексеевны Вербицкой.

С видеоприветствием к гостям ассамблеи обратился министр иностранных дел России, председатель попечительского совета фонда «Русский мир» Сергей Лавров.

-5

Высокую оценку работе фонда «Русский мир» дал в своем выступлении заместитель министра иностранных дел России Андрей Руденко. «На протяжении многих лет ваш авторитетный форум объединяет всех, кому дорога Россия, кто разделяет идеи и ценности Русского мира. Подобный формат весьма важен для расширения русскоязычного пространства, обмена профессиональным опытом, выработки новых творческих идей», – подчеркнул дипломат.

Иностранные студенты Московской консерватории исполнили мелодии из популярных советских фильмов
Иностранные студенты Московской консерватории исполнили мелодии из популярных советских фильмов

Приветствие председателя правительства России Михаила Мишустина огласил заместитель министра науки и высшего образования Константин Могилевский. Обращение главы Совета Федерации Федерального Собрания России Валентины Матвиенко зачитал председатель Комитета Совета Федерации по международным делам Григорий Карасин. Архиепископ Зеленоградский Савва огласил приветствие Патриарха Московского и всея Руси Кирилла.

Заместитель министра иностранных дел России Андрей Руденко
Заместитель министра иностранных дел России Андрей Руденко

На правах хозяина площадки к гостям обратился глава киноконцерна «Мосфильм» народный артист России Карен Шахназаров. Он отметил, что принимать гостей XVII Ассамблеи Русского мира – большая честь для «Мосфильма».

Предстоятель Русской православной старообрядческой церкви митрополит Корнилий и исполнительный директор фонда "Русский мир" Татьяна Шлычкова
Предстоятель Русской православной старообрядческой церкви митрополит Корнилий и исполнительный директор фонда "Русский мир" Татьяна Шлычкова

Перед делегатами выступили студенты Московской консерватории им. П.И. Чайковского из Румынии, Шотландии, Японии, Монголии, Китая, Венгрии, Боливии, исполнившие популярные мелодии и песни из советских фильмов.

Архиепископ Зеленоградский Савва
Архиепископ Зеленоградский Савва

Директор Департамента по многостороннему гуманитарному сотрудничеству и культурным связям МИД России, председатель правления фонда «Русский мир» Александр Алимов вручил нагрудный знак МИД России «За взаимодействие» художнице Марине Ханковой, создавшей уникальную художественную выставку картин «Русская азбука».

Председатель правления фонда "Русский мир" Александр Алимов вручил награду художнице Марине Ханковой
Председатель правления фонда "Русский мир" Александр Алимов вручил награду художнице Марине Ханковой

Награды фонда «Русский мир» были вручены зарубежным деятелям культуры и педагогам-русистам, а также финалистам XXI Международной олимпиады по русскому языку для зарубежных школьников им. В.Г. Костомарова. В ней приняло участие более 3 тысяч старшеклассников из 72 стран.

Глава киноконцерна "Мосфильм" народный артист России Карен Шахназаров
Глава киноконцерна "Мосфильм" народный артист России Карен Шахназаров

Некоторые итоги работы фонда «Русский мир» в 2025 году
Поддержано более 600 проектов;
выданы 83 гранта;
более 700 преподавателей РКИ прошли курсы повышения квалификации;
около 1500 слушателей приняли участие в онлайн-курсах;
организованы 4 летних языковых лагеря;
пополнены библиотечные фонды университетов и Центров русского языка в 19 странах;
подготовлены к открытию 4 новых Русских центра.

Награду получила президент НКО "Память" Юлия Эггер (Австрия)
Награду получила президент НКО "Память" Юлия Эггер (Австрия)

ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ОБРАЗОВАНИЕ

Модератором пленарного заседания «Фундаментальный вклад Русского мира в международное развитие: история, современность, будущее» выступил ректор МГИМО МИД России академик Анатолий Торкунов. На сессии делегаты рассуждали о возможностях продвижения в мире русского языка и культуры и о российском образовании.

Докладчики пленарного заседания
Докладчики пленарного заседания

О важности русской литературы для всего мира говорила представительница Южной Кореи Ким Чжон А, которая перевела с русского на корейский язык четыре романа Федора Достоевского. Ректору МГИМО, в студенческие годы изучавшему корейский язык, Ким Чжон А преподнесла в подарок роман «Братья Карамазовы» в собственном переводе. А Анатолий Торкунов поделился наблюдением: по его мнению, сейчас интерес к России в Южной Корее растет и зачастую русская культура завоевывает сердца с помощью нестандартных ходов. Так, мюзикл «Анна Каренина», ария из которого прозвучала на открытии ассамблеи, был показан в Сеуле и имел оглушительный успех.

Ректор МГИМО МИД России, член Наблюдательного совета фонда "Русский мир" Анатолий Торкунов
Ректор МГИМО МИД России, член Наблюдательного совета фонда "Русский мир" Анатолий Торкунов

Директор Государственного музея истории российской литературы имени В.И. Даля Дмитрий Бак напомнил, что продвижение любой культуры – процесс двусторонний, требующий взаимного сотрудничества. Он считает, что основные усилия необходимо сосредоточить на активизации переводов как с русского, так и на русский язык, налаживая связи с зарубежными писателями и обогащая библиотечные фонды России. Еще одно важное направление – сотрудничество с кафедрами славистики зарубежных вузов и иностранцами, которые решили сделать русский язык своей судьбой. Третий вектор развития – музейный: мемориальные предметы знаменитых писателей могут заинтересовать даже тех, кто еще не читает их произведения на языке оригинала. «И эта триада, помноженная на другую триаду – адресация, дифференциация и взаимность, – обязательно даст результат», – заключил Дмитрий Петрович.

Ким Чжон А (Республика Корея)
Ким Чжон А (Республика Корея)

О преимуществах российского образования рассуждали ректор Хошиминского педагогического университета Хиюнь Шон Ван и выпускник Ленинградского государственного университета, директор Национальной консерватории Мали Умар Камара. Представитель Вьетнама рассказал, что в его университете за многие годы сложилась собственная традиция преподавания русского языка, но профессора готовы углублять сотрудничество с российскими коллегами. Вьетнамские русисты намерены развивать систему студенческих стажировок в России, что повысит квалификацию специалистов и улучшит их языковые навыки.

Участники панельной дискуссии "Русский язык — основа формирования идентичности"
Участники панельной дискуссии "Русский язык — основа формирования идентичности"

Своей собственной историей успеха, в немалой степени связанного с получением образования в СССР, поделился господин Камара. Гость из Мали сорвал овации зала, по памяти цитируя строки из философских трудов, которые изучал еще в студенческие годы. Малиец, поступив на исторический факультет ЛГУ, записался и на вечерние курсы при Академии художеств. Вернувшись в Африку, Камара построил успешную карьеру и в 2024 году стал директором Мультимедийной консерватории искусств и ремесел имени Б.Ф. Куяте в Бамако. Кстати, в ней уже состоялся концерт представителей Московской консерватории в рамках проекта фонда «Русский мир» и МИД России «Восходящие звезды».

Гостья из Зимбабве, главный редактор газеты The Herald Виктория Тапфумани Рузвидзо, рассуждала о роли медиа в странах БРИКС+. По ее словам, еще недавно СМИ в Африке были представлены слабо, но буквально за несколько лет случился всплеск их активности: аудитория получила доступ к популярным видеоплатформам, подкастам, соцсетям. Однако с расширением информационного поля резко возрос поток фейков и откровенной пропаганды. Виктория уверена: инструментом, расширяющим диалог, должно быть единое медиапространство стран БРИКС+. Именно у медиа БРИКС есть потенциал стать синонимом профессионализма и кооперации и изменить западный нарратив, формирующий у людей ложные оценки происходящего в мире.

Пленарное заседание завершилось рассказом почетного консула Российской Федерации в Тривандруме Ратиша Наира, по мнению которого партнерство России и Индии должно стать примером эффективного взаимодействия для всего мира. История российско-индийских связей уходит в глубь веков: Наир называет купца Афанасия Никитина первым русским, ступившим на землю Индии. А в XVI веке в Астрахани обосновались индийские купцы, лидер которых в 1722 году даже встречался с императором Петром I и общался с ним на русском языке. Ратиш Наир напомнил и о том, что посольство СССР появилось в Индии спустя всего несколько месяцев после провозглашения независимости бывшей колонии Британской империи, а вскоре в стране начали открываться советские культурные центры. Он сообщил, что сегодня русский язык изучается почти в 30 индийских вузах. В свою очередь, Анатолий Торкунов рассказал о том, что интерес к хинди растет и в России и сегодня этот язык даже изучается в некоторых школах.

РУССКИЙ – ЭТО ИНТЕРЕСНО!

Модератором панельной дискуссии «Русский язык – основа формирования идентичности» выступила заведующая кафедрой лингводидактики РКИ и билингвизма МПГУ Елизавета Хамраева. Участники встречи обсудили, как способность говорить на русском влияет на самоопределение и мироощущение человека и как, живя за рубежом, не потерять свою «русскость».

Модератор дискуссии доктор педагогических наук Елизавета Хамраева
Модератор дискуссии доктор педагогических наук Елизавета Хамраева

Постпред Республики Крым при Президенте Российской Федерации Георгий Мурадов полагает, что русская цивилизация образовалась в ходе взаимодействия многих народов, сплоченных вокруг русского народа как некоего цивилизационного ядра. Язык нашей цивилизации приобрел фундаментальное значение, во многих международных организациях он признан официальным. Но в современных условиях эксперт видит и большую угрозу для русской цивилизации, несмотря на то, что ее ценности носят общемировой характер: Запад предпринимает попытки лишить нас нашей идентичности и нашего языка.

Постоянный представитель Республики Крым при Президенте Российской Федерации Георгий Мурадов
Постоянный представитель Республики Крым при Президенте Российской Федерации Георгий Мурадов

«Чтобы уничтожить народ, нужно уничтожить его язык», – уверен профессор Гранадского университета Рафаэль Гусман Тирадо. В отдельных регионах Испании местные языки уже вытесняют основной, но власти страны предпринимают попытки защитить его. Так, для охраны испанского языка был создан Ибероамериканский культурный центр, подобные инициативы профессор Тирадо находит резонными и для защиты русского.

О том, как люди, покинувшие родную страну, пытаются сохранить язык и передать его своим детям, рассуждали многие участники дискуссии. О русских школах за рубежом говорили Марина Устюжанина (Португалия), Юлия Казицына (ОАЭ), Людмила Лазарева (Италия). Часто подобные учебные центры работают по системе дополнительного образования и становятся мостиком к традициям предков. Другие же, такие как Русская школа в Абу-Даби, – общеобразовательные, их выпускники получают российский аттестат. По словам Казицыной, школа востребована не только учениками из билингвальных семей, в ней учатся и арабские дети, начинающие изучать русский язык с нуля

Изучение русского языка может влиять и на мироощущение людей, познакомившихся с ним уже в университете. О высшем образовании рассуждали Зульфия Зиннатуллина (Казань), Сауле Бегалиева (Казахстан), Нгуен Тхи Тху Дат (Вьетнам) и Насреддин Мохамед Эльгебали (Египет). Профессор Эльгебали рассказал, что если еще до недавнего времени в его стране кафедр русистики было только две, то сегодня РКИ изучается уже в 12 вузах. Важнейшим достижением арабских русистов является то, что они наконец стали переводить классиков литературы с языка оригинала, а не с английских или французских версий.

Представительница Ханойского филиала Института имени А.С. Пушкина презентовала проект «Открываем Вьетнам по-русски», с помощью которого студенты могут представить себя гидами, журналистами, сценаристами – таким образом можно повысить их мотивацию к учебе. «Язык невозможно преподавать без культурного сопровождения и аутентичного погружения», – соглашается с ней коллега из Казахского национального университета имени аль-Фараби. По мнению Бегалиевой, наиболее эффективными инструментами можно считать кино, сериалы и песни на изучаемом языке, а также совместные занятия спортом и хобби.

Новым мощным союзником преподавателя должен стать искусственный интеллект, полагает Хади Бахарлу (Иран). Для студента ИИ способен выступить репетитором, создающим индивидуальный план обучения и доступным в любое время. При этом, считает Бахарлу, не нужно бояться, что «логопед в кармане» полностью заменит преподавателя: учитель в любом случае должен оставаться режиссером обучения и мотиватором, ведь машина может лишь выполнять рутинные задания. Иранец уверен, в современном мире отказаться от технологий искусственного интеллекта уже не получится, и заключил: те, кто не будет идти в ногу со временем, останутся на обочине.

«Будущее уже стучится в дверь», – подвела итог дискуссии модератор встречи. Елизавета Хамраева подчеркнула: какие бы инструменты преподаватели ни использовали для обучения своих студентов, самое главное – не говорить, что русский язык – это сложно. Намного лучше дать ученикам понять, что русский – это интересно!

ПОМНИТЬ О ПОБЕДЕ

На панельной дискуссии «Вклад Победы в новый мировой порядок: история и современность» развернулась острая полемика: участники задали немало вопросов докладчикам из России, Норвегии, Италии, Белоруссии, Аргентины, Польши и Финляндии.

Панельная дискуссия "Вклад Победы в новый мировой порядок: история и современность"
Панельная дискуссия "Вклад Победы в новый мировой порядок: история и современность"

Модератором дискуссии выступил Михаил Мягков – научный директор Российского военно-исторического общества, призвавший аудиторию принять активное участие в обсуждении. «Это необходимо для того, чтобы нам стали понятны сегодняшние задачи Русского мира, всех наших соотечественников, – отметил Михаил Мягков. – Я считаю, что настало время, когда мы должны постоянно думать о том, что каждый из нас сделал для Отечества и что мы еще можем сделать. Особенно в деле сохранения памяти о подвигах наших предков». Открыл дискуссию известный радиоведущий и журналист Тим Керби, эмигрировавший в Россию из США и в 2018 году получивший российское гражданство. По его мнению, обе мировых войны в ХХ веке «убили религию, убили Бога» и разрушили последние империи. А холодная война и распад СССР в 1990-е привели не только к созданию однополярного мира и доминированию США, но и к расцвету постмодернизма, «культурного марксизма» и разнообразных гендерных движений.

Научный директор РВИО, модератор дискуссии Михаил Мягков, историк Бьёрн Нистад (Норвегия) и журналист Тим Керби (слева направо)
Научный директор РВИО, модератор дискуссии Михаил Мягков, историк Бьёрн Нистад (Норвегия) и журналист Тим Керби (слева направо)

«Что такое Русский мир? В первую очередь это та корневая патриотическая система, которая не дает нам забыть, кто мы есть, – отметил председатель Телерадиовещательной организации Союзного государства Николай Ефимович. – Это основа. Это воздух, без которого ни дышать, ни жить, ни думать о будущих поколениях невозможно». Он подчеркнул, что необходимо увеличить выпуск материалов, посвященных Победе во Второй мировой войне, чтобы напомнить коллективному Западу о том, какой ценой она далась. В ответ президент НКО «Память» Юлия Эггер, занимающаяся восстановлением имен и захоронений советских военнопленных и остарбайтеров в Австрии, предложила сопровождать субтитрами документальные фильмы о войне, выходящие в России и Белоруссии. «Это крайне важно, – пояснила Юлия. – Как нам рассказывать людям в других странах о том, что на самом деле происходило в те годы?»

Выступление финского историка Йохана Бекмана вызвало особый интерес аудитории
Выступление финского историка Йохана Бекмана вызвало особый интерес аудитории

Писатель и посол Российского общества «Знание» в Аргентине Кристиан Ламеса провел экскурс в историю отношений союзников по антигитлеровской коалиции. На вопрос, помнят ли в Аргентине о том, что после Второй мировой войны в этой стране укрывались нацистские преступники, Ламеса ответил: «Для меня, как для аргентинца, это огромный стыд. Но напомню, что то же самое сделали США, Великобритания, Канада и некоторые другие страны».

Оживленный отклик аудитории вызвало выступление финского историка и публициста Йохана Бекмана, рассказавшего о том, как сегодня в Финляндии переписывается прошлое, реабилитируется нацизм и искажается история. Независимый журналист и историк из Норвегии Бьёрн Нистад говорил о необходимости возвращения авторитета ООН и важности борьбы России за многополярный мир. Глава Международного движения русофилов Италии Элизео Бертолази акцентировал внимание на опасности исторического ревизионизма. «Эта идеологическая операция имеет глубокие корни и питает русофобию, которая сегодня приобрела угрожающие масштабы в Европе, – считает Бертолази. – Международное сообщество игнорирует попытки возрождения нацистских идей в странах, которые сегодня нужны Западу для реализации своих геополитических планов и для борьбы с Россией». Коллегу из Италии поддержал секретарь правления Русского культурно-просветительского общества в Польше Андрей Романчук. Он рассказал о том, как из школьных учебников вымарывается все, что связано с борьбой СССР с гитлеровской Германией, а освобождение Польши советскими войсками почти открыто называется оккупацией.

Участники дискуссии (слева направо): Андрей Романчук (Польша), Кристиан Ламеса (Аргентина) и Элизео Бертолази (Италия)
Участники дискуссии (слева направо): Андрей Романчук (Польша), Кристиан Ламеса (Аргентина) и Элизео Бертолази (Италия)

Взявший слово из зала председатель Малийской ассоциации студентов и любителей русского языка Амаду Секу Гамби напомнил, что победа СССР во Второй мировой войне дала старт процессам деколонизации стран Африки.

Финальным аккордом дискуссии стало выступление известного российского филателиста Валентина Левандовского, который представил трогательную презентацию, рассказав о письмах детей своим отцам на фронты Великой Отечественной войны.

-23
Пушкинская премия
В рамках XVII Ассамблеи Русского мира в Государственном музее изобразительных искусств имени А.С. Пушкина прошла церемония вручения VII Международной Пушкинской премии. Победителей в видеообращении поздравила исполнительный директор фонда «Русский мир» Татьяна Шлычкова. Гостей поприветствовали также руководитель премии Юлия Базарова, почетный президент ассоциации «Друзья Великой России» Елена Заремба, директор Пушкинского музея Евгений Богатырев.
Пушкинская премия была учреждена в 2014 году в Риме культурной ассоциацией «Друзья Великой России». Ее основателями стали журналист и общественный деятель Юлия Базарова и итальянский поэт Паоло Драгонетти.
В этом году премия была присуждена в девяти номинациях. В номинации «Литература» ее получила итальянский славист, переводчик русской классической литературы на итальянский язык Лаура Сальмон; «Научные работы. Переводы» – итальянский славист и переводчик Клаудиа Скандура. Специальной премией были отмечены президент Всероссийского музея А.С. Пушкина Санкт-Петербурга Сергей Некрасов, директор музея-заповедника «Болдино» Нина Жиркова и главный научный сотрудник ГМИИ имени Пушкина Виктория Маркова. В номинации «Киноискусство» премия вручена заслуженному артисту РФ Алексею Гуськову, сыгравшему роль папы римского Иоанна Павла II в итальянском фильме «Он святой, он человек». Премию также получили прима-балерина Большого театра и Ла Скала Светлана Захарова, художник Виктор Иванов, приглашенный солист Мариинского театра Джованни Рибикезу, итальянский дирижер Фабио Пирола, музыкальный продюсер и хормейстер Михаил Турецкий.


ЯЗЫК РУССКОЙ МУЗЫКИ

Панельная дискуссия «Русская симфония: мосты культуры и искусства между народами» прошла в зале ГИТИСа. Ее модератором выступил ректор вуза Григорий Заславский. Участники обсудили роль искусства в продвижении русского языка. Ректор Московской государственной консерватории имени П.И. Чайковского профессор Александр Соколов отметил, что, несмотря на попытки отмены русской культуры, в рейтингах музыкальных учебных заведений, публикуемых и в недружественных странах, Московская консерватория неизменно оказывается в десятке лучших. Он напомнил, что обучение иностранных студентов в консерватории идет на русском языке. Благодаря фонду «Русский мир» возникла новая программа – «Восходящие звезды». Это возможность коротких музыкальных десантов в страны БРИКС, Африки, Латинской Америки, Азии. Он рассказал также о том, что из Мурманска вышел военный корабль, который направился в одну из африканских стран. На борту – подарок для местной консерватории от московских коллег: пианино, коллекция музыкальных записей и нот.

Участники панельной дискуссии "Русская симфония: мосты культуры и искусства между народами"
Участники панельной дискуссии "Русская симфония: мосты культуры и искусства между народами"

А дорожку в эту страну при поддержке российского МИДа и фонда «Русский мир» проложили «Восходящие звезды». Но главным направлением, по которому наращивается сотрудничество, Александр Соколов считает Китай. В сентябре 2025 года Китайский национальный симфонический оркестр заключил соглашение о сотрудничестве с Московской консерваторией.

Директор Российской государственной библиотеки Вадим Дуда
Директор Российской государственной библиотеки Вадим Дуда

Директор Российской государственной библиотеки Вадим Дуда рассказал о своей июньской поездке в Иран. Он отметил, что сейчас на фарси переводится много русской классики, и рассказал о переводчице Захре Мохаммади, возглавляющей Русский центр в Тегеране. Мечта ее жизни – перевести всего Пушкина. Вадим Дуда отметил также рост количества контактов с китайскими и индийскими коллегами.

Ректор Московской консерватории Александр Соколов (слева) и мексиканский дирижер Эдуардо Гарсиа Барриос
Ректор Московской консерватории Александр Соколов (слева) и мексиканский дирижер Эдуардо Гарсиа Барриос

С теплотой вспоминал о годах своего обучения в Московской консерватории, о своих педагогах мексиканский дирижер, советник министра культуры Мексики и координатор Национального совета по вопросам культуры и искусства Эдуардо Гарсиа Барриос. «Помимо владения техникой игры на инструменте в Москве меня научили относиться честно и глубоко к содержанию музыки. Постоянному труднейшему поиску того, о чем говорит музыка, какую философскую глубину она выражает», – сказал дирижер, назвав русскую музыку важнейшим оружием из-за ее высокого эмоционального уровня. Он пригласил участников ассамблеи на свой концерт в Московской консерватории.

Ректор ГИТИСа Григорий Заславский
Ректор ГИТИСа Григорий Заславский

Политолог из Грузии Васо Капанадзе отметил еще один вид русского искусства – кино. Он считает, что современные картины, снятые на «Мосфильме», объединяет чувство любви к традиционным ценностям. Иранский режиссер, актер, музыкант, выпускник Театрального института имени Бориса Щукина Хосейн Ноуршаргх уверен, что Толстой, Чехов, Достоевский – это мировое наследие. «Запрет русской культуры ограничивает доступ людей всего мира к общечеловеческому наследию. Сейчас нужны образовательные программы, фестивали. Культура должна быть объединяющей, а не разделяющей силой», – считает Хосейн Ноуршаргх.

ЧЕЛОВЕК ИЛИ ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ?

Во второй день ассамблеи делегаты участвовали в работе секций, проходивших на разных площадках. Одна из секций – «Живой перевод или искусственный интеллект: плюсы/минусы, сферы использования» – состоялась в Высшей школе перевода МГУ им. М.В. Ломоносова.

Участники секции "Живой перевод или искусственный интеллект: плюсы/минусы, сферы использования"
Участники секции "Живой перевод или искусственный интеллект: плюсы/минусы, сферы использования"

Директор Высшей школы перевода МГУ Николай Гарбовский сразу выделил важные аспекты обсуждения: интеграция и конкуренция человека и ИИ в переводческой деятельности, а также возникающие в этой связи вопросы этики.

Преподаватель кафедры теории и методологии перевода МГУ Сергей Ушаков поделился любопытным опытом. Недавно ему пришлось переводить отчет о развитии одного крупного российского региона. Из-за сжатых сроков работы переводчик решил прибегнуть к помощи ИИ. «Опыт был положительным, но, к сожалению, оказалось слишком много отрицательных моментов, которые позволили сделать вывод, что ИИ в такой работе заменить переводчика пока не может, – сказал Сергей Ушаков. – Если же говорить о переводах высокого уровня, художественных переводах, то в них заменить человека ИИ не сможет никогда». В числе основных проблем машинного перевода преподаватель назвал необходимость тотальной редактуры, исправление смысловых искажений, вариации в переводе основных терминов и «галлюцинации» больших языковых моделей (ИИ нередко выдает ложную информацию, аргументируя ее вымышленными цитатами и ссылками).

Сергея Ушакова поддержал коллега из Венгрии – русист и переводчик-синхронист Дьёрдь Палашти, рассказавший о своем опыте использования ИИ, который упорно переводил название города «Одесса» (написанное латиницей) как «Джибути». Дьёрдь Палашти заметил, что подобные несоответствия кажутся забавными только на первый взгляд, на деле же они могут быть весьма опасными. Например, если речь идет о переводе судебных заседаний. С ним согласилась и заведующая кафедрой русского языка Университета Аль-Захра Ваджихе Резвани (Иран). Она добавила, что при переводах с русского языка на фарси и наоборот ИИ часто искажает смысл, поскольку эти языки имеют разную структуру.

Не бояться конкуренции с ИИ призвал преподаватель Высшей школы перевода МГУ Александр Ницберг. «Мне кажется, слишком много внимания уделяют так называемому искусственному интеллекту, слишком много времени тратят на то, чтобы обсудить, насколько он опасен для нас, переводчиков, – подчеркнул Александр Ницберг. – Думаю, ИИ может заменить человека лишь в тех областях, где работающие люди сами постепенно превращаются в машины». По мнению преподавателя, ИИ не в состоянии уловить тонкости смыслов художественных произведений. «А ведь смысл в художественном произведении – это особый вопрос. Мы же понимаем, что он находится далеко за пределами семантики», – отметил Александр Ницберг. По его мнению, перевод литературных произведений – это сфера, которую нельзя превращать во что-то автоматическое или механическое. «Машина не может быть человеком в принципе. И интеллекта у машины нет и быть не может», – подытожил переводчик.

Однако некоторые участники дискуссии не согласились с мнением докладчиков, подчеркнув, что сегодня ИИ находится еще на стадии разработки. Ряд текущих проблем в работе ИИ в будущем будут ликвидированы, и не исключено, что в таком случае искусственный интеллект сможет составить серьезную конкуренцию человеку и в художественном, и в синхронном переводе.

ГОВОРЯТ ЖУРНАЛИСТЫ

Представителей около 40 зарубежных и российских СМИ собрала дискуссионная площадка «Новое медиаизмерение: расширение диалога – укрепление доверия», организованная фондом «Русский мир» совместно с TV BRICS. В зале киноконцерна «Мосфильм» присутствовали журналисты из 16 стран, включая Бразилию, Индию, Китай, Иран, Египет и ЮАР.

В дискуссии участвовало около 40 журналистов из стран БРИКС
В дискуссии участвовало около 40 журналистов из стран БРИКС

Участники рассуждали о необходимости создания альтернативного информационного поля, способного бросить вызов доминированию СМИ западных стран. Гости форума оказались единодушны: страны БРИКС и Глобального Юга, на которые приходится более половины населения планеты и 45 процентов мирового ВВП, не должны мириться с тем, что их нарративы игнорируются или искажаются.

«Западные СМИ не просто формируют повестку, они агрессивно навязывают свои трактовки событий. Наша задача – не заменять одну монополию другой, а обеспечить подлинный плюрализм мнений», – заявил представитель бразильского издания Brazil 247 Леонардо Собрейра. Его поддержала Марта Андрес Роман из кубинского агентства Prensa Latina. Она привела в пример созданную агентством платформу Voices of the Global South в качестве эффективного инструмента консолидации даже небольших СМИ. Опытом укрепления межгосударственных отношений через культуру поделился Ван Дэлу, представитель китайской телекомпании CGTN в России. По его словам, «без баланса между Москвой и Вашингтоном мы не сможем создать новый мировой порядок. Нужно определить цели внутри БРИКС, чтобы мы двигались в одном направлении». Он напомнил о двадцатилетнем сотрудничестве между медиахолдингами Китая и России, плодами которого стали успешные документальные и мультимедийные проекты.

Генеральный координатор мексиканского Canal 22 Диего Мехия Веласкес рассказал, как материалы о культурном и языковом разнообразии его страны, где говорят на 68 языках, помогают строить единую нацию и добиваться расположения аудитории. «Самое главное для СМИ – это доверие читателей и зрителей», – подчеркнул он. О важности предоставления аудитории правдивой информации говорил и журналист из Чили Денис Рогатюк (El Ciudadano). Он поделился историей о том, как во время конституционного референдума в Чили в 2022 году его издание смогло разоблачить «лабораторию лжи» и, создавая вирусные видеоролики, опровергнуть фейки и рассказать о том, что происходит на самом деле.

Представитель иранского Гостелерадио IRIB («Голос Исламской Республики Иран») Марзие Заери Ирани отметила, что в эпоху конфликтов эмоциональная связь и открытый диалог между медиа и аудиторией становятся главным оружием против враждебных идеологий. А Мухаммад Али, представляющий агентство новостей Нигерии, обратил внимание на проблему цифрового разрыва. «Несправедливый доступ к интернету в Африке ограничивает фундаментальное право людей на информацию и сдерживает демократизацию обществ», – заявил он, призвав к инвестициям в цифровую инфраструктуру.

Руководитель портала «Окно в Россию» Наталия Лебедева представила аудитории сайт проекта и рассказала о том, как он помогает формировать у иностранцев образ страны. Публикации на сайте выходят на разных иностранных языках, и читатели, не говорящие на русском, получают доступ к интересным материалам о нашей культуре и истории.

Форум в Москве продемонстрировал растущую потребность стран БРИКС в укреплении медийного суверенитета. Участники призвали к активному развитию совместных проектов, использованию ИИ для преодоления языковых барьеров и созданию журналистики, которая сможет вдохновлять на сотрудничество весь мир.

ДИПЛОМАТИЯ СЕРДЕЦ

Пожалуй, наиболее эмоциональной секцией второго дня ассамблеи стал круглый стол «Народная дипломатия как инструмент укрепления народного единства», проведенный фондом «Русский мир» совместно с Федеральным агентством «Россотрудничество». Модератором секции выступил Филипп Кудряшов, председатель комиссии Общественного совета при Россотрудничестве по вопросам популяризации российской культуры, традиционных духовно-нравственных ценностей и патриотического воспитания.

Секцию "Народная дипломатия как инструмент укрепления народного единства" фонд "Русский мир" провел совместно с Россотрудничеством
Секцию "Народная дипломатия как инструмент укрепления народного единства" фонд "Русский мир" провел совместно с Россотрудничеством

Организаторы встречи постарались представить, как инструменты народной дипломатии работают в разных странах от США до Филиппин, но все же акцент был сделан на непростом положении пророссийской общественности в современной Европе. Об этом рассказали Тудор Афанасов (Румыния), Элизео Бертолази (Италия) и Рольф Шэффлер (Швейцария). Несмотря на все попытки общественников налаживать связи с Россией, давление со стороны недружественных властей растет. Как выразился представитель русской общины старообрядцев Афанасов, сейчас, когда официальная дипломатия в их странах перестала работать, пришло время «дипломатии сердец», строящей мосты между людьми и культурами.

Совсем иначе дело обстоит на Филиппинах. Как рассказала председатель Филиппино-российской бизнес-ассамблеи Арми Лопез Гарсия, с тех пор как в 2007 году в ее страну из России стали летать чартеры, туристическая отрасль начала работать на укрепление связей между двумя государствами. На вопрос своих соотечественников, почему госпожа Гарсия решила сотрудничать с Россией, она отвечает: русские во многом похожи на филиппинцев, для них также важны ценности семьи и веры, они вежливы и открыты и интересуются чужими культурами. Ее бизнес-ассамблея запустила проект Meet Russia, нацеленный на филиппинцев, работающих с туристами из России: он включает изучение русского языка и знакомство с русской культурой. Организация стала партнером фонда «Русский мир», и вскоре на ее базе на острове Себу, где Гарсия выполняет функции почетного консула Российской Федерации, будет открыт первый в стране Русский центр.

Александр Молодин стал единственным гостем, приехавшим в Москву из США. В своем выступлении он подчеркнул необходимость присутствия русской культуры в цифровом пространстве и в качестве примера этого рассказал о работе своей организации «Жар-птица», систематизирующей данные об объектах, имеющих культурно-историческую ценность. Молодин представил интерактивную карту достопримечательностей, посещая которые пользователи могут ставить отметки с комментариями, в каком состоянии находится объект, добавить фото, уточнить данные, дать обратную связь или бросить клич о помощи. Сейчас в электронном реестре «Жар-птицы» значится порядка 10 тысяч объектов по всему миру. Александр упомянул, что далеко не всегда общественным дипломатам удается выстроить эффективную коммуникацию с представителями российских правительственных организаций.

О том, как сделать общение с чиновниками продуктивнее, рассказал Сергей Марков, первый заместитель председателя Комитета по внешним связям Санкт-Петербурга. По его мнению, зачастую представители общественности не понимают, как нужно инициировать проекты и какие есть возможности для получения помощи от государства. Основная проблема – правильное составление письма с запросом. По мнению Маркова, важнейшей задачей для властей должно стать повышение квалификации соотечественников, определяющих себя как народных дипломатов. И Санкт-Петербург работает на этом направлении: так, Комитет по внешним связям реализует проекты для иностранных деятелей театрального искусства, музейщиков, библиотекарей, музыкантов, специалистов из государственных учреждений и пр.

Возможность рассказать о своих проблемах и трудностях в защите интересов России за рубежом предоставили не только 6 приглашенным спикерам, но и еще 10 участникам секции – при этом желающих поделиться своими переживаниями и надеждами оказалось гораздо больше. Гости неоднократно высказывали мысль о том, что российские власти должны лучше заботиться о соотечественниках и пророссийски настроенных иностранцах в недружественных государствах. Они идут на риск, из-за своих убеждений теряют работу, и в таких условиях оставаться народным дипломатом, наводящим мосты между культурами, становится сложно.

В ходе круглого стола участники поддержали идею Россотрудничества и Российской ассоциации международного сотрудничества об учреждении Международного дня народного дипломата и соответствующей государственной награды.

НОВЫЕ ГОРИЗОНТЫ

Панельная дискуссия «Современное положение русского языка в мире» прошла 21 октября в Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина. Ее модератором выступил доктор филологических наук, декан филологического факультета Института Пушкина профессор Владимир Карасик.

Перед собравшимися лингвистами и филологами выступил ректор вуза Никита Гусев. Он напомнил об основных направлениях деятельности института, в число которых входят преподавание РКИ, профессиональное развитие и повышение квалификации преподавателей-русистов, создание учебников и учебно-методических материалов, исследования в области русистики, теории языка, лингвострановедения и лингводидактики, а также популяризация русского языка, литературы и образования за рубежом. Ректор подчеркнул, что эти направления работы института будут развиваться и в рамках Научно-методического центра, создание которого было поддержано главой государства на заседании Совета при Президенте Российской Федерации по реализации государственной политики в сфере поддержки русского языка и языков народов России. Центр будет создан на базе Института русского языка им. А.С. Пушкина.

«Обучение русскому языку как иностранному становится все более востребованным в мире, что в том числе подтверждает и успешное проведение Международной олимпиады по русскому языку для зарубежных школьников им. В.Г. Костомарова», – отметил Никита Гусев и добавил, что партнерская сеть института объединяет школы, университеты и образовательные центры примерно в 100 странах. Он поблагодарил всех коллег за сотрудничество и пригласил на 60-летний юбилей Института Пушкина, который будет отмечаться в 2026 году.

К лингвистам и филологам с приветствием обратилась заместитель председателя Комитета Совета Федерации по науке, образованию и культуре Людмила Скаковская. «В этом зале я вижу тех, кто любит русский язык, кто несет его по всему миру. Мне хочется прежде всего поблагодарить всех ученых, создающих учебные пособия, учебники, монографии, для того чтобы как можно больше молодых людей приобщить к великому русскому языку. Мне хочется поблагодарить фонд «Русский мир», потому что его ассамблеи несут роскошь общения. И мне хочется поблагодарить Институт русского языка, который сегодня стал площадкой панельной дискуссии о сохранении, развитии и продвижении русского языка».

В ходе панельной дискуссии впервые состоялось присвоение звания «Почетный профессор русского языка Института русского языка им. А.С. Пушкина». Высокие звания получили: сенатор доктор филологических наук Людмила Скаковская, руководитель Ханойского филиала Института русского языка им. А.С. Пушкина Нгуен Тхи Тху Дат, директор Института культуры им. Л.Н. Толстого (Богота, Колумбия), переводчик Рубен Дарио Флорес Арсила, а также председатель Молдавского общества русского языка и литературы профессор Татьяна Млечко.

После церемонии награждения профессор Института Пушкина Эльмира Афанасьева выступила с докладом «Пушкинистика в контексте международного развития гуманитарных наук».

Известный лингвист, профессор РГГУ и Института Пушкина Максим Кронгауз завладел вниманием аудитории, сделав «неожиданное и дискуссионное заявление». Он предложил коллегам задуматься о том, что XXI век может стать для русистики веком изучения субстандартов, то есть сленгов, жаргонов, диалектов и т.д. «На самом деле ХХ век стал основой для этих исследований и во многом перевернул систему ценностей. Первые три четверти прошлого столетия бесспорной ценностью считался стандарт литературного языка, а все остальное оценивалось как мусор, от которого надо очистить литературу, – пояснил Максим Кронгауз. – Но ближе к концу ХХ века в мировой языковой культуре появляется новая тенденция: все, что раньше было за пределами стандарта, стало рассматриваться как ценность. А что происходит сегодня? Заметно огромное общественное внимание к субстандарту, прежде всего к молодежному сленгу. В интернете появилось огромное количество словарей сленга: описываются истории конкретных слов, фиксируются время, даты, места их возникновения. Все это облегчает работу лингвиста. И это очень интересно, ведь это – часть языка». Максим Кронгауз также отметил, что пришло время создания «огромного словаря русского языка, не просто русского как государственного, а всего русского языка».

Ведущий научный сотрудник Института лингвистических исследований РАН профессор Валерий Ефремов призвал лингвистов обратить особое внимание на язык законодательных актов. Он сообщил, что, по данным исследования еще 2020 года, тексты этих документов усложнились на 30 процентов, что является неутешительным результатом. Ведь это означает, что подобные законы, рассчитанные на широкую аудиторию, на деле не могут быть поняты этой самой аудиторией.

Выступление научного сотрудника Института русского языка им. В.В. Виноградова Владимира Пахомова было посвящено вопросам, связанным с якобы грядущей орфографической реформой. Он заверил, что ничего подобного русскому языку пока не угрожает. «Сейчас стоит задача не реформировать русскую орфографию, а описать то, что в ней есть. То есть подготовить полное академическое описание правил. Это очень актуальная задача, которая стоит перед нами уже не одно десятилетие. Напомню, у нас до сих пор действуют правила русской орфографии 1956 года. Во многих пунктах они уже устарели и не могут обслуживать сегодняшнюю письменную практику», – подчеркнул Владимир Пахомов. Собравшимся русистам и лингвистам он напомнил о том, что можно пользоваться академическим интернет-ресурсом «Академос». Это самый современный и полный орфографический словарь русского языка, который постоянно пополняется новыми словами.

Заседание круглого стола "Русский язык в странах Африки, Ближнего Востока и Арабского мира"
Заседание круглого стола "Русский язык в странах Африки, Ближнего Востока и Арабского мира"

Опытом подготовки учебных пособий по русскому языку для школьников Узбекистана, Киргизии, Таджикистана, Армении поделилась с коллегами заведующая кафедрой лингводидактики РКИ и билингвизма МПГУ профессор Елизавета Хамраева. Одна из главных проблем в этой работе заключается в том, что нет детской литературы, которую можно включать в учебники. Приходится работать с тем, что написано еще в XIX и ХХ веках, но фрагменты из нее, как правило, непонятны зарубежным школьникам, изучающим русский язык. «Мы в буквальном смысле выискиваем фрагменты из произведений Пушкина, Гоголя и Тургенева, с которыми можно работать», – сообщила Елизавета Хамраева. Но на этом проблемы не закончились. «Свои учебные пособия мы определили как учебники РКИ. Однако в Киргизии преподаватели нам заявили, что русский язык вписан в конституцию этого государства и, следовательно, для них он является родным. Нам пришлось назвать наши учебники по русскому языку как второму родному. В Таджикистане учителя тоже не согласились с тем, что русский язык у них иностранный, – рассказала профессор Хамраева. – И тогда появилась мысль использовать термин «международный русский». Это определение не вызывает ни у кого отрицательных коннотаций».

После окончания панельной дискуссии делегаты приняли участие в тематических секциях, прошедших в Институте Пушкина: «Образование в России», «Литературное направление», «Русский язык в странах ближнего зарубежья и СНГ», «Русский язык в странах Европы», «Русский язык в странах Азии и Латинской Америки», «Русский язык в странах Африки, Ближнего Востока и Арабского мира».

ИТОГИ АССАМБЛЕИ

Итоги XVII Ассамблеи Русского мира были подведены 21 октября в ходе торжественной церемонии закрытия. О рекордной географии охвата форума напомнил директор Департамента по многостороннему гуманитарному сотрудничеству и культурным связям МИД России, председатель правления фонда «Русский мир» Александр Алимов. Если участниками первой ассамблеи, в 2007 году, стали представители 30 стран, то в 2025-м в Москву приехали делегаты из 105 государств. «Так выглядит наша «изоляция». Посмотрите, сколько у нас друзей, партнеров, единомышленников по всему миру. Все это подтверждает притягательность России», – подчеркнул Александр Алимов.

На церемонии закрытия ассамблеи состоялось награждение финалистов конкурса зарубежных преподавателей-русистов
На церемонии закрытия ассамблеи состоялось награждение финалистов конкурса зарубежных преподавателей-русистов

Честь зачитать итоговую Декларацию XVII Ассамблеи Русского мира была доверена испанскому русисту, профессору Гранадского университета, члену президиума Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы Рафаэлю Гусману Тирадо.

Награждение преподавателя Московской консерватории Маргариты Каратыгиной
Награждение преподавателя Московской консерватории Маргариты Каратыгиной

В Декларацию были включены предложения участников форума, в том числе: создание нового поколения учебных материалов по РКИ, организация повышения квалификации зарубежных русистов, развитие программ сетевого взаимодействия русистов, поддержка переводчиков, развитие многостороннего информационного взаимодействия стран БРИКС, учреждение Международного дня народного дипломата, поддержка общественных деятелей, продвигающих российские ценности и культуру.

Декларацию XVII Ассамблеи Русского мира зачитал профессор Гранадского университета Рафаэль Гусман Тирадо
Декларацию XVII Ассамблеи Русского мира зачитал профессор Гранадского университета Рафаэль Гусман Тирадо

В рамках церемонии закрытия были награждены победители Международного конкурса профессионального мастерства зарубежных преподавателей-русистов, организованного Институтом русского языка им. А.С. Пушкина совместно с фондом «Русский мир». В нем приняло участие более 600 преподавателей русского языка из 30 стран ближнего зарубежья и Юго-Восточной Азии. Очный финал конкурса, в котором соревновались 30 русистов из 13 стран, прошел в Москве.

Перед гостями ассамблеи выступили участники проекта "Восходящие звезды"
Перед гостями ассамблеи выступили участники проекта "Восходящие звезды"

Состоялась презентация совместного проекта МИД России, фонда «Русский мир» и Московской государственной консерватории им. П.И. Чайковского «Восходящие звезды». За два года его участники дали концерты и мастер-классы в 18 странах. Руководителю проекта, преподавателю Московской консерватории Маргарите Каратыгиной был вручен диплом фонда «Русский мир».

Участники ассамблеи из Ирана и Бахрейна
Участники ассамблеи из Ирана и Бахрейна

А 22 октября в отеле «Золотое кольцо» состоялась встреча с руководством фонда «Русский мир»: главой правления Александром Алимовым и исполнительным директором Татьяной Шлычковой. Гостям была предоставлена возможность задать вопросы, высказать пожелания и предложения. Председатель Ассоциации выпускников советских и российских вузов в Бенине Нарцисс Жюстен Согло в знак особой признательности и дружбы с Россией вручил представителям фонда памятный сувенир. Затем сотрудники фонда «Русский мир» провели для участников ассамблеи мастер-классы, на которых обсуждались вопросы, связанные с работой Русских центров и с грантовой программой.

Встреча гостей с главой правления фонда "Русский мир" Александром Алимовым и исполнительным директором Татьяной Шлычковой
Встреча гостей с главой правления фонда "Русский мир" Александром Алимовым и исполнительным директором Татьяной Шлычковой

В этом году культурные мероприятия для иностранных гостей ассамблеи были особенно разнообразны. Делегаты побывали на увлекательных экскурсиях по киноконцерну «Мосфильм», в Государственной Третьяковской галерее, ГМИИ имени А.С. Пушкина и Библиотеке иностранной литературы имени М.И. Рудомино, посетили Московскую консерваторию, Московский академический музыкальный театр им. К.С. Станиславского и Московский международный дом музыки, а также Государственный академический Малый театр и театр «Мастерская Петра Фоменко».