Найти в Дзене
KRD93.RU

Как по-немецки мы можем сесть здесь

Время на прочтение: 2 минут(ы) Как по-немецки мы можем сесть здесь Представьте: вы заходите в уютное немецкое кафе, видите свободный столик, но не знаете, как спросить, можно ли занять место. Или в поезде — рядом сидит немец, а вы боитесь показаться невежливым. Знакомая ситуация? Сегодня разберем, как правильно задать этот простой, но важный вопрос на немецком, чтобы чувствовать себя уверенно в любой ситуации! Многие совершают ошибку, дословно переводя фразу «Мы можем сесть здесь?» как «Können wir hier sitzen?». Хотя грамматически это верно, в реальной жизни немцы так почти не говорят! Это звучит странно и книжно. Вместо этого используются другие, более естественные конструкции. «Ist hier noch frei?» — буквально «Здесь еще свободно?» Это самый распространенный и естественный способ спросить о свободном месте. Коротко, вежливо и понятно. Пример диалога:
Вы: «Ist hier noch frei?»
Собеседник: «Ja, bitte!» (Да, пожалуйста!) или «Nein, leider besetzt» (Нет, к сожалению, занято) «Darf man
Оглавление

Время на прочтение: 2 минут(ы)

Как по-немецки мы можем сесть здесь

🤔 «Можно здесь сесть?» — 5 немецких фраз, которые спасут вас в кафе, ресторане и транспорте

Представьте: вы заходите в уютное немецкое кафе, видите свободный столик, но не знаете, как спросить, можно ли занять место. Или в поезде — рядом сидит немец, а вы боитесь показаться невежливым. Знакомая ситуация? Сегодня разберем, как правильно задать этот простой, но важный вопрос на немецком, чтобы чувствовать себя уверенно в любой ситуации!

Почему нельзя просто перевести с русского?

Многие совершают ошибку, дословно переводя фразу «Мы можем сесть здесь?» как «Können wir hier sitzen?». Хотя грамматически это верно, в реальной жизни немцы так почти не говорят! Это звучит странно и книжно. Вместо этого используются другие, более естественные конструкции.

5 готовых фраз для разных ситуаций

1. Универсальный вариант для кафе и ресторанов

«Ist hier noch frei?» — буквально «Здесь еще свободно?»

Это самый распространенный и естественный способ спросить о свободном месте. Коротко, вежливо и понятно.

Пример диалога:
Вы: «Ist hier noch frei?»
Собеседник: «Ja, bitte!» (Да, пожалуйста!) или «Nein, leider besetzt» (Нет, к сожалению, занято)

2. Более вежливый вариант

«Darf man sich hier setzen?» — «Можно здесь сесть?»

Используйте, когда обращаетесь к незнакомым людям в общественном месте. Конструкция с «man» звучит менее прямо и более вежливо.

3. Для формальной обстановки

«Ist dieser Platz noch frei?» — «Это место еще свободно?»

Идеально подходит для конференций, мероприятий или когда вы указываете на конкретное место.

4. В транспорте

«Ist dieser Sitzplatz frei?» — «Это сидячее место свободно?»

Специфическая фраза для поездов, автобусов, где важно подчеркнуть, что речь именно о сидячем месте.

5. Если хотите быть максимально вежливым

«Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn wir uns hier hinsetzen?» — «Не будет ли вам ничего против, если мы здесь сядем?»

Длинный, но очень вежливый вариант для особо формальных ситуаций.

Таблица-шпаргалка: какая фраза для какой ситуации

Ситуация Рекомендуемая фраза Произношение (примерно) Уровень вежливости Кафе, ресторан Ist hier noch frei? Ист хи́а нох фрай? Нейтральный Общественный транспорт Ist dieser Sitzplatz frei? Ист ди́зер зи́цплац фрай? Нейтральный Формальное мероприятие Darf man sich hier setzen? Дарф ман зих хи́а зэ́цэн? Вежливый Очень официальная обстановка Würde es Ihnen etwas ausmachen… Вюрдэ эс и́нэн э́твас а́усмахэн… Очень вежливый

Что ответят немцы — готовьтесь к диалогу!

Когда вы зададите вопрос, будьте готовы услышать разные варианты ответов:

  • «Ja, bitte!» — «Да, пожалуйста!» (самый частый ответ)
  • «Natürlich!» — «Конечно!»
  • «Nein, leider besetzt» — «Нет, к сожалению, занято»
  • «Einen Moment, gleich frei» — «Минутку, скоро освободится»

Культурный нюанс: почему немцы так ценят эти фразы

В Германии очень уважают личное пространство и правила поведения в общественных местах. Спросить «Ist hier noch frei?» — это не просто языковая формальность. Это показывает ваше уважение к другим людям, понимание местных норм и желание интегрироваться. Немцы ценят, когда иностранцы стараются соблюдать их правила общения!

Частые ошибки, которых стоит избегать

  1. Прямой перевод с русского — «Können wir hier sitzen?» звучит странно
  2. Забыть про вежливость — всегда лучше добавить «bitte» (пожалуйста) в конце
  3. Молча садиться — в Германии это может быть воспринято как грубость

Практическое задание на сегодня

Попробуйте использовать одну из этих фраз в ближайшие дни! Неважно, будет это немецкое кафе или просто тренировка с другом. Главное — начать применять эти фразы на практике.

Экспертный совет: Начните с самой простой фразы «Ist hier noch frei?» — она работает в 90% ситуаций и легко запоминается. Произносите ее с легкой улыбкой — это всегда располагает к общению!

Запомните главное

Теперь у вас есть готовый набор фраз для любой ситуации. Больше не нужно нервничать или избегать общения. Немцы очень лояльно относятся к тем, кто пытается говорить на их языке, даже с ошибками. Главное — попытка и вежливость!

Сохраните эту шпаргалку — она не раз выручит вас в Германии. А если хотите поделиться своим опытом использования этих фраз — напишите, как прошло ваше первое «Ist hier noch frei?»!