Найти в Дзене

Счастье в рыжем цвете. Глава 2.

Пробуждение надежды. Пробуждение было непривычным. Шум дождя за окном, скрип досок покачивающегося корабля, запах сырости и моря, крики чаек. После длительного периода жизни, проведённого в мрачном особняке на Гриммо, на болоте в Норе и в холодном, наполненном сквозняками, замке в Шотландии, это место пахло чем-то новым. Надеждой и свободой. Надеждой, что его жизнь изменится, потому что теперь он свободен в своих действиях. Хотя, про действия было бы неплохо уточнить у местных, ведь может статься, здесь тоже водятся волки. Правда, если верить летописям унаследованных им Родов, то навыки волшебников перед принятием Статута ненамного отличались от тех же умений Волдеморта. А этот психопат им уже, давно и надёжно, был упакован там, откуда не возвращаются. Но, впрочем, об этом можно подумать и после, пора вставать и познакомиться с той юной леди, что встретила его на острове. Хотя, это если ему повезло. С этими мыслями Гарри решил пошевелиться. Под ним явно чувствовалась кровать, хоть и сл
Гарри Поттер и Мэри Каспер (Гарри Поттер и Корсары Каждому Своё)
Гарри Поттер и Мэри Каспер (Гарри Поттер и Корсары Каждому Своё)

Пробуждение надежды.

Пробуждение было непривычным. Шум дождя за окном, скрип досок покачивающегося корабля, запах сырости и моря, крики чаек. После длительного периода жизни, проведённого в мрачном особняке на Гриммо, на болоте в Норе и в холодном, наполненном сквозняками, замке в Шотландии, это место пахло чем-то новым. Надеждой и свободой. Надеждой, что его жизнь изменится, потому что теперь он свободен в своих действиях. Хотя, про действия было бы неплохо уточнить у местных, ведь может статься, здесь тоже водятся волки. Правда, если верить летописям унаследованных им Родов, то навыки волшебников перед принятием Статута ненамного отличались от тех же умений Волдеморта. А этот психопат им уже, давно и надёжно, был упакован там, откуда не возвращаются. Но, впрочем, об этом можно подумать и после, пора вставать и познакомиться с той юной леди, что встретила его на острове. Хотя, это если ему повезло. С этими мыслями Гарри решил пошевелиться. Под ним явно чувствовалась кровать, хоть и слегка отсыревшая, руки не были связаны и рядом никого не было. Это придавало уверенности, что он в гостях, а не в плену. Не то, чтобы это его пугало, но начинать знакомство с драки явно незачем. Учитывая уровень технологий этого времени, это походило бы на драку с детьми.

Гарри открыл глаза и резко сел. Вокруг, как и ожидалось, были стены каюты корабля. А вот оформление было непривычно. Не то, чтобы он сильно разбирался в кораблях, но пару парусников-музеев он посетил, да и по наследству от Блэков ему достался неплохой фрегат, спрятанный в секретной бухте острова Блэков. Тут Гарри пришла в голову мысль, что, возможно, он попал сюда не случайно и тот фрегат из этого времени. Впрочем, тут юный лорд хохотнул, корсар Блэк звучит неплохо. Но вернемся к оформлению. Кровать, на которой он лежал, была одна и явно принадлежала той девушке. У противоположной стены был построен камин, в котором весело потрескивали дрова. Рядом стоял книжный стеллаж. В комнате стоял стол, пара стульев, висела незамысловатая картина. Также наличествовали три двери. Две явно вели на палубу, а третья, похоже, на нос корабля, к тому же был ещё и спуск вниз. Решив, что в полузатопленном трюме он не найдет ничего интересного, Гарри решил выглянуть в окно в переборке. Увиденное его повеселило.

Рядом, между окном и дверью, прислонившись к стене, стояла давешняя девушка, скрестив на груди руки и, улыбаясь, смотрела на палубу. А вот на палубе... Двое здоровенных мужиков с помощью лома пытались поднять посох Гарри, который лежал на палубе там же, где упал вчера. А вот третий явно нацеливался выдрать из посоха изумруд. Ну-ну, Гарри усмехнулся, удачи. Впрочем, если будут слишком наглыми, то придётся их слегка поучить. А пока, может побеседовать с девушкой, как там её... а, точно, Мэри Каспер. Молодая, лет 17, да и фигура весьма достойная. Сразу видно, занимается фехтованием весьма серьёзно. А как это определил Гарри? Да просто... Так, стоп! Это что за тип с кувалдой? Вот наглец, пора вмешаться. Гарри ухмыльнулся и пошёл к двери, по пути наложив на неё заглушающее заклятие.

Мэри с улыбкой смотрела, как двое взмыленных бойцов в одних штанах пытались поднять посох и от души веселилась. Это зрелище вносило весьма приятное разнообразие в её повседневную жизнь. Одним прибытием её гость, которого она, всё ещё смущаясь, положила в свою кровать, привнёс в её жизнь радость и новизну. Ну, ещё изрядное смущение, ведь она вполне успела разглядеть его тело. Но об этом она никому не скажет. Хотя он весьма хорошо развит, да и... Да что ж это такое, никак из головы его не выкинешь. Тут на палубе появился ещё один боец и принёс с собой кувалду. А вот это уже перебор, может стоит вмешаться? Хотя, вряд ли они послушают, но всё же это вещь гостя, а он без сознания. Тем временем молотобоец занёс кувалду. Мэри отошла от стенки и уже приготовилась наорать на невежу.

– Браво, полезное применение силы - ломать то, что вам, вообще-то, не принадлежит, - и её гость слегка похлопал в ладоши. Как он здесь появился, она же специально дверь сегодня не смазывала.

– А ты кто такой? Чужак, мы знаем, что делать с чужаками, - мужик перехватил молот в левую руку и положил правую на рукоять меча.

– Мда, похоже, разговор не получится. Придётся вам объяснить по-другому, - Гарри вытянул руку и посох, резко сорвавшись с места, влетел на привычное место - в ладонь создателя. Мэри поперхнулась, стараясь скрыть хохот, вряд ли бы соклановцы её поняли, если бы она хохотала во весь голос. Хотя очень хотелось, ведь, нарочно или нет, но таким простым движением Гарри нанёс им некоторый физический и большой репутационный ущерб. Посох так быстро улетел, что двое с ломом не успели отреагировать и благополучно оказались на палубе, утратив точку опоры. Молотобойцу посох ударил по ногам, заставив того опрокинуться, размахивая руками, а вот молот... Молот красиво прилетел по голове тому, который пытался выковырять изумруд. Впрочем, сдерживать смех не понадобилось, за спиной грянул громкий хохот. Мэри оглянулась и увидела половину клана, стоящую на соседнем корабле "Сан-Габриэль".

– А теперь, - её гостя наблюдатели явно не смутили, - я вам доходчиво донесу своё отношение к ворам и вандалам.

– Это мы тебе объясним, а потом крабам скормим, - здоровяк быстро поднялся, выхватывая меч. Двое других быстро вооружились: один абордажным топориком, другой саблей. Четвёртый явно пребывал где-то в другом месте, из шлема был виден только подбородок и кончик носа.

– Как говорил один мой знакомый, не буди во мне зверя, он всегда голоден.

Не дожидаясь нападения, маг скользящим шагом двинулся вперёд, стремясь уйти от двери, чтобы Мэри не попала под удар. Противники резво бросились ему навстречу. Первым добежал тип с мечом. Гарри ленивым движением тяжёлого посоха отбил в сторону меч, а затем резко присел, поворачиваясь вокруг оси, подсекая ноги оппонента. Боец подпрыгнул, что явно было непросто в его доспехе, пропуская его под собой, но не успел он приземлиться, как верхняя часть посоха ударила его в грудь и он с грохотом и звоном обрушился в пяти метрах от Гарри, чудом не придавив четвёртого. Оставшиеся двое налетели, синхронно замахиваясь оружием. Было видно, что парни давно работают в паре, один бил в грудь, другой целил по ногам. Но они забыли, что бой идёт на почти пустой палубе. Гарри резко подбросил посох вверх, резко шагнул в сторону, подныривая под идущий сверху клинок, перехватил руку и ласково приложил явно пустой головой соперника о фальшборт с разворота. Выпустил руку и, продолжая разворот, перехватил посох, в конце от души заехав его напарнику локтем между лопаток, заставив того пропахать носом палубу.

Мэри уже смеялась в голос, а взрывы хохота с соседнего корабля подтверждали, что зрители по достоинству оценили это представление. Тут упавшие резво поднялись и, с красными лицами, рванули в новую атаку. Резким движением посох ударил первого в живот. Доспехи смягчили удар, но дыхание сбилось. Не дожидаясь, пока первый очухается, Гарри резко поднял посох, перехватывая топорище противника, а затем резко упал, упирая ногу в живот противника. Увлекаемый своим топором, тот не успел отреагировать и резво перелетел через волшебника, теряя по дороге топор. Его увлекательный полёт закончился громким всплеском, когда он встретился с водной стихией за бортом. Оставшегося в одиночестве противника не смутила потеря коллег и он, с достойным уважения (или сожаления) упорством, двинулся вперёд. Поттер вздохнул, увечить дурака не хотелось, а поучить надо. Ну что же, сам напросился. Поставив посох на палубу, он спокойно двинулся вперёд. Соперник оскалился, видимо посчитал противника безоружным, а значит менее опасным. Взмах меча направлен в горло, Гарри приседает, уходя от клинка, но соперник учёл первую схватку и к мечу присоединяется нога. Вот только и это не помогло, точнее сделало задачу мага проще. Перехват, толчок. Ускорившаяся нога заставляет повернуться тело, а Гарри, оказавшись сзади, подпрыгивает и бьёт ногой по спине. Новый взрыв хохота наверняка встревожил весь Остров, заодно распугав всех чаек. Почему? Получив удар, любитель молотков пролетел вперёд и наглухо застрял в орудийном порту.

– Я же говорил, не буди во мне зверя, - Гарри поднял меч и лениво помахал им. Собравшиеся зааплодировали, а Мэри с улыбкой направилась к нему, как вдруг всё стихло, а глаза девушки испуганно расширились. Юноша, не оборачиваясь, резко передвинулся. Взмах меча и раздавшийся вопль разрезал тишину. Оказывается, четвёртый очухался и пытался выстрелить в спину. Слепой удар перерубил кисть придурка, державшую пистолет. Гарри присел рядом, опираясь на меч.

– Знаешь, я не люблю два типа людей: дураков и тех, кто бьёт в спину. И если дураков я ещё готов терпеть, то вторых... Подлый трус, убитый сегодня, не ударит в спину завтра, - меч резко поднялся и ударил, пробив доспех и палубу. Только гарда меча остановила удар. Враг дёрнулся и затих. Поттер поднялся и направился к Мэри, на лице которой увидел облегчение. Подойдя, он взял её правую руку и поцеловал тонкие пальцы.

– Вчера я не смог должным образом представиться. Приношу искренние извинения. Итак, я лорд Поттер, лорд Блэк и лорд Слизерин, магистр нескольких направлений, скромный парень и просто великий маг. Прошу любить и жаловать. Пожалуй, беседу мы можем провести и в каюте, - по мере произнесения представления, Мэри краснела всё больше, то ли от поцелуя, то ли от титулов, то ли от взглядов зрителей. Наконец она отмерла и быстрым шагом направилась в каюту. Гарри улыбнулся и пробежал взглядом по толпе. Некоторые смотрели злобно, некоторые равнодушно, но большинство смотрели серьёзно и уважительно покачивали головами. Они признавали и его мастерство боя, и тот факт, что он маг, даже его реакцию на подлое нападение. Гарри отвесил вежливый полупоклон и направился к Мэри, по пути взмахнув рукой, после чего посох исчез во вспышке.

Зайдя внутрь, маг пробежал взглядом по окружению. Хозяйка комнаты стояла возле кровати и смотрела на него странным взглядом: казалось, она хотела его обнять, а может и стукнуть. Эмоции сменяли друг друга на её лице, явно не способном притворяться: смущение, стыд, беспокойство, облегчение, интерес, любопытство. Весь этот калейдоскоп менялся, подводя к вполне закономерному итогу. Гарри встал напротив и приготовился слушать.

– Зачем ты полез в драку? Я же беспокоилась, да! Ты мог пострадать! А я не хочу тебя потерять, да! Ты сказал, что маг, а почему не колдовал? Ты же мог победить их одним ударом! Ведь мог же, да?, - на этом вопросе Гарри не выдержал и захохотал, а, посмотрев на слегка обиженное личико девушки, разошёлся ещё пуще. Мэри упёрлась руками в бока и с упрёком посмотрела на хохочущего мага. Гарри уже не мог остановиться и вот и Мэри стала хохотать так, что у неё слезы потекли по лицу. Наконец, минут через пять, они стали успокаиваться.

– Ну, - Мэри явно была ещё слегка обижена, - и что в этом смешного?

– Всё просто, - Гарри вытер выступившие слёзы, - ты сейчас вела себя точно, как моя старая подруга. Я знаком с ней с одиннадцати лет и в наши первые приключения она вела себя очень похоже.

– А как её звали? - девушка явно успокоилась и начала проявлять любопытство, - А сколько тебе лет? Если ты маг, то почему не использовал магию? А...

– Стоп, стоп, стоп, - Поттер явно пытался вновь не расхохотаться, - не спеши, я пока никуда не собираюсь исчезать. И вопросы лучше задавай по одному, так удобнее. Что же до уже заданных, то подругу зовут Гермиона. Лет мне больше, чем кажется, и намного больше, чем все думают. А магия. Ну, я мог применить заклинание молнии, но тогда парни в доспехах могли погибнуть, мог использовать огонь, но тогда бы половина обгорела. Мог связать или оглушить, но тогда бы нашлись идиоты, которые назвали бы меня трусом. А сейчас, после контактного боя одного против четверых, мне просто побоятся сказать такое.

– А ты не боишься Инквизиции? Ведь, как говорит наш священник отец Юлиан, они охотятся на тех, кто отличается. Или просто вызвал их неудовольствие.

– Подобных идиотов хватает везде, среди магов моего окружения тоже хватало радикалов, которые считали обычных людей недостойными. Мало кому приходило в голову, что если мы все здесь есть, значит это кому-то нужно. Учитывая, что многие человеческие концепции, такие как жизнь, смерть, судьба и прочие, имеют в нашем мире физическое воплощение, то все эти "различия" служат лишь для личного обогащения причастных. И уж точно не духовного, ведь ценность жизни является основой большинства верований. К тому же, если верить истории, то до принятия Статута осталось чуть меньше полувека и сейчас я не единственный известный маг, но уж точно один из самых сильных. Если меня разозлить, то я уничтожу крупнейший остров архипелага за 15 минут. Или превращу пустыню в оазис за 10.

– А как ты это сделаешь? Вызовешь дождь? А откуда возьмутся растения? - Мэри явно неплохо образована, отметил Гарри с удовольствием, хотя и живёт всю жизнь на этих обломках.

– Так, стоп. - Гарри улыбнулся, - Вообще то я тут уже давно, но до сих пор не ел. У вас на Острове хоть где-то кормят?

– Да, - Каспер тоже улыбнулась, лёгкий румянец выдавал смущение, - вот только в таверне требуются деньги, а если брать общедоступный провиант, то его надо готовить. А у меня готовить негде, я обычно беру еду в таверне. Санчо прекрасно готовит.

– Ясно, видимо придётся воспользоваться, скажем так, домашней кухней. Приправы у тебя есть?

– Да, соль, корица, паприка, ваниль.

– Очень хорошо, осталось раздобыть мясо.

– На "Сан-Августине" наверняка найдется сушёное или вяленое, я сейчас принесу.

– Не надо, предпочитаю свежее, а овощи у меня найдутся. Как тут с рыбой?

– Не водится, всю рыбу крабы распугали.

– Да, помню, меня обещали им скормить. Такие опасные? А размер какой?

– Опасные, да! В городе недавно жил охотник, который на них ходил, но недавно он погиб. А размер - больше тебя в четыре-пять раз.

– Это ж сколько с него мяса будет, - тихо пробормотал непризнанный шеф-повар, - можно весь месяц питаться. А знаешь, Мэри, позови-ка ты всех своих друзей сюда, будем проводить наглядную демонстрацию.

Девушка явно удивилась, хотя ей больше было любопытно, как же маг будет готовить мясо, да и где он его возьмёт. Она кивнула и быстро вышла, а следом вышел и Гарри, решивший проверить место готовки. На палубе уже не было ничего, напоминающего о недавней стычке, ну кроме, разве что, идиота, выполнявшего роль орудия. Ну что же, так даже лучше, решил Гарри и лёгким взмахом извлёк того из ловушки. Тот злобно посмотрел на мага и явно уже хотел сократить себе здоровье, но тот просто вскинул руку и мужчина подавился несказанным.

– Знаешь, сегодня тебе повезло. В другой день ты бы уже лежал на дне, но сегодня ты просто посмотришь на демонстрацию. А после, надеюсь, ты хорошо подумаешь перед тем, как что-нибудь скажешь.

Тут уже начали подтягиваться приглашённые, они вежливо кивали и вставали на палубе, стараясь не показать страха перед магом. С последними тремя вернулась и Мэри, кивком подтвердив, что все кто мог пришли.

– Итак, дорогие гости, - Гарри широко развёл руки, - сегодня я решил, что в честь моего появления неплохо бы угостить присутствующих. Любезно приютившая меня Красная Мэри сказала, что свежее мясо у вас и раньше было редкостью, а теперь его просто нет. Но сейчас я с удовольствием приготовлю его для вас. Все согласны? - окружающие согласно закивали, явно сглатывая набегающую слюну, - Хорошо, приступим!

– Акцио, краб. - из воды с шумом вылетел огромный краб. Как и говорила Мэри, он был в четыре раза больше самого волшебника. Гигантская туша гулко приземлилась на мокрые доски, затем краб встал и быстро двинулся в сторону Гарри.

– Авада Кедавра. - зелёный луч вырвался из посоха, появившегося в руке мага из ниоткуда, глаза краба остекленели и он резко рухнул на палубу. Далее последовало заклинание снятия чешуи и панцирь отлетел в сторону, с хрустом оторвавшись от тела краба. Заклинания извлечения внутренних органов - и рядом появилась кучка внутренностей. Заклинание нейтрализации - и в оставшемся мясе уничтожены все виды ядов и вредных веществ. Взмах посохом и из воздуха появляется огромный котёл, Гарри произнёс "Агуаменти" - котёл наполнился пресной водой. Мясо краба быстро полетело в воду, следом отправились и овощи со специями. Взмах посохом и от воды мгновенно пошёл пар, а по палубе пополз одуряющий запах готового мяса. Гарри слегка улыбнулся и обвёл взглядом собравшихся. Ну что же, примерно этого он и ожидал: у большинства присутствующих отвисла челюсть, на лице Мэри легко читалось восхищение и детский восторг, а недавний обидчик был подозрительно бледен.

– Ну что, - Гарри доброжелательно улыбался, глядя на бледного мужчины, - ты всё понял? - тот кивнул, - тогда присоединяйся.

Гарри провёл рукой по воздуху и подхватил появившийся небольшой котелок, затем приманил из большого котла готовый суп и оглядел окружающих.

– Ну что же, дорогие гости, угощайтесь. - Гарри с улыбкой указал на котёл, исходящий паром. В глазах окружающих виднелось вожделение, они явно были готовы немедленно умять весь котёл. - Ну а мы, с моей милой каютовладелицей, обойдёмся малым котелком. Согласна? - девушка радостно кивнула и они направились к дальнему борту.

– Извините, господин маг, - вежливо кашлянул один из присутствующих, - а можно котёл перенести на "Сан-Габриэль"? Так просто будет удобнее и вам, и нам.

– Не вопрос. - Гарри щёлкнул пальцами и котёл плавно перелетел на соседнюю палубу, - Приятного аппетита. Кстати, котёл развеется через четыре часа, а ещё на нём чары подогрева, так что суп останется горячим до самого конца.

– Спасибо, - ответил всё тот же мужчина, - и вам тоже.

Улыбающаяся толпа, возбуждённо переговариваясь, направилась к котлу, доставая из карманов ложки и галеты. Гарри проводил их взглядом и перевёл взгляд на девушку. Мэри явно хотела приступить к трапезе, но стоя есть не хотела, а в каюту они явно не собирались. Маг улыбнулся, как мало порой требуется для счастья. Пара манипуляций и вот, на палубе небольшой столик и два плетёных кресла, котелок поставлен с краю, а напротив кресел стоят глубокие расписные тарелки, лежат серебряные ложки и стоят бокалы. Гарри вежливо усадил покрасневшую девушку в кресло, сел сам и наполнил тарелки супом, а бокалы вином из всё того же пространственного кармана. Взял фужер и отсалютовал им всё ещё красной девушке.

– Ну, за знакомство.