Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Коварная_сосиска

Русский язык без заимствований: смогли бы мы понять друг друга?

Попробуйте на минуту представить мир, в котором нет кафе, интернета, компьютеров и телефонов. Не потому, что их не изобрели, а потому что... эти слова исчезли из русского языка. Вместо них мы говорим «питейня», «всемирная сеть», «вычислительная машина» и «дальнозвон».
Звучит непривычно? Ещё бы. А ведь именно так мог бы звучать русский язык, если бы в нём не было заимствований. Русский язык — это живой организм, который постоянно впитывал слова из других культур. Первыми были греческие слова: «икона», «ангел», «монастырь». Потом пришли тюркизмы — «арбуз», «сарай», «казна». Пётр I привнес голландские и немецкие слова: «шлюпка», «бутылка», «галстук». А XX–XXI века принесли англицизмы — от «офиса» до «вайба». Если убрать все эти заимствования, исчезнут не только модные слова вроде «менеджер» или «бренд», но и привычные — «вокзал», «бутерброд», «магазин», «кофе». Каждое заимствованное слово приходит не просто так. Оно отражает новое явление, для которого в русском не было слова. Например,
Оглавление

Попробуйте на минуту представить мир, в котором нет кафе, интернета, компьютеров и телефонов. Не потому, что их не изобрели, а потому что... эти слова исчезли из русского языка. Вместо них мы говорим «питейня», «всемирная сеть», «вычислительная машина» и «дальнозвон».

Звучит непривычно? Ещё бы. А ведь именно так мог бы звучать русский язык, если бы в нём не было заимствований.

Спойлер: заимствования были всегда

Русский язык — это живой организм, который постоянно впитывал слова из других культур. Первыми были греческие слова: «икона», «ангел», «монастырь». Потом пришли тюркизмы — «арбуз», «сарай», «казна».

Пётр I привнес голландские и немецкие слова: «шлюпка», «бутылка», «галстук».

А XX–XXI века принесли англицизмы — от «офиса» до «вайба».

Если убрать все эти заимствования, исчезнут не только модные слова вроде «менеджер» или «бренд», но и привычные — «вокзал», «бутерброд», «магазин», «кофе».

Что будет если убрать заимствования?

  • Телефон → дальнозвон
  • Компьютер → счётница, мыслярь
  • Интернет → всемирная сеть
  • Магазин → лавка
  • Ресторан → закусочная, питейня
  • Вокзал → путевой двор
  • Фильм → лента

Почему заимствования — не враги языка

Каждое заимствованное слово приходит не просто так. Оно отражает новое явление, для которого в русском не было слова.

Например, «компьютер» невозможно было описать старым словарём. «Счётник» или «мыслярь» звучат мило, но не прижились.

Язык просто сделал то, что делает всегда: адаптировал что-то другое под себя.

«Офис» стал «офисом», а не office, «бутерброд» давно воспринимается как свой, а слово «шоколад» никто не считает иностранным.

К тому же, заимствования обогащают язык — делают его гибче. Благодаря им мы можем различать смысловые оттенки:

  • «начальник» и «менеджер» — не одно и то же;
  • «праздник» и «фестиваль» — разные форматы событий;
  • «дело» и «проект» — разные уровни системности.

Кстати, попробуйте сами!

Например, так могло бы начаться утро и пройти рабочий день:

«Сегодня я вышел из дома, сел в подземную скоропоездную повозку, приехал на работу, где меня ждал вычислительный мысляр. После обеда в питейне я открыл всемирную сеть и проверил дальнозвон».