Найти в Дзене
Приазовка

Владимир Даль: «Язык народа – неисчерпаемый родник и рудник наш»

В октябре исполнилось 153 года со дня смерти великого лексикографа Владимира Ивановича Даля

Годы жизни Владимира Ивановича Даля: 10/22.11.1801-22.09/04.10.1872

А уж сколько слов-сокро­вищ он добыл и выдал на-гора из глубин этого рудника, подтверждает его бессмертное творение – «Толковый словарь живого великорусского языка». Труд гения словесности, оставленный в вечный дар народу, настолько важен и сегодня, что согласно Указу Президента РФ В. В. Путина 2026 г. объявлен Годом празднования 225-летия со дня рождения В. И. Даля.

В преддверии этого значимого события наша рубрика «Дар слова» вкратце напомнит читателям, каким неординарным человеком был собиратель русских слов, пословиц, поговорок и сочинитель сказок, посвятивший любимой работе более 50 лет своей жизни. Интерес и любовь к русскому слову были в нём непреходящи, ведь по мнению Владимира Ивановича:

  • В русском слове не менее жизни, чем в самом человеке.
  • Это и раскрывает его «Толковый словарь живого великорусского языка.

Действительно, Владимир Иванович Даль открыл безграничные возможности русского живого народного слова, а с ним и загадку русской души, которую сегодня может познавать поколение 21-го века. Знакомясь с исключительным явлением в лексикологии – его четырёхтомным словарём, содержащим 200 тысяч слов и 30 тысяч пословиц и поговорок, каждый неравнодушный человек сможет проникнуться искренней любовью к русскому языку и ощутить подлинную гордость за богатство и красоту русской речи.

«Ум, твёрдый и дельный, виден во всяком его слове, а наблюдательность и природная острота вооружают живостью его слово. Всё у него правда и взято так, как есть в природе… каждая его строчка меня учит и вразумляет, продвигая ближе к познанью русского быта и нашей народной жизни…» – писал о Дале Н. В. Гоголь.

«Я думаю по-русски, значит, я – русский»

Так отвечал Владимир Даль на вопрос о своей национальности. Ведь он родился в 1801 г. в Луганске в «интернациональной семье». Его отец был датчанин, в совершенстве знавший восемь иностранных языков. Мать – немка с французскими корнями – владела пятью языками и прекрасно играла на фортепиано. Природная способность его родителей к лёгкому усвоению языков мира передалась и их сыну: Владимир овладел 12 иностранными языками и свободно на большинстве из них говорил, а некоторые понимал и переводил.

Но по своему образу мыслей, по вкладу в русскую культуру Даль, великий россиянин, считал себя русским человеком. Он был убеждён: «Ни прозвание, ни вероисповедание, ни сама кровь не делают человека принадлежностью той или другой народности. Дух, душа человека – вот где надо искать принадлежности его к тому или другому народу. Чем же можно определить принадлежность духа? Конечно, проявлением духа – мыслью. Кто на каком языке думает, тот к тому народу принадлежит. Я думаю по-русски».

На какое бы поприще ни забрасывала его судьба, Владимир Даль беззаветно служил России. После окончания Морского кадетского корпуса в Петербурге, куда по велению отца (доктора медицины) он поступил в 14 лет, Владимир 10 лет отдаст службе в морфлоте, и только из-за прогрессирующей морской болезни он будет списан на берег. «Золотым веком своей жизни» назовёт Даль последующие годы учёбы в Дерптском университете на медицинском факультете, где досрочно защитит диссертацию на соискание учёной степени доктора наук. Если же очень кратко обозначить его дальнейший жизненный путь, то: как военный врач он будет участвовать в войнах и защищать Россию от турок и поляков; как преуспевающий врач-офтальмолог вылечит многих людей от слепоты; как государственный чиновник станет заботиться о крестьянах; как учёный-натуралист внесёт большой вклад в развитие науки, станет автором учебников «Ботаника» и «Зоология».

В то же время, Владимир Иванович так любил и понимал родной язык, так умел вслушиваться, вдумываться в живое народное слово, что всю свою сознательную жизнь он посвятил собиранию слов. Филолог по призванию, по велению сердца, где бы он ни был: в военном походе, в госпитале, в служебной поездке – всюду записывал слова.

Ещё при его жизни были напечатаны все 8 томов его сочинений, а также книги «Сказки» и «Пословицы русского народа».

Его знаменитый словарь издавался в 1863-1866 гг., в него вошли слова книжно-письменные, просторечные, диа­лектные, профессиональные, «чужеслововы» и «тождеслововы». Современники называли творчество Даля «поэтической этнографией». За свой многолетний труд Даль был удостоен Ломоносовской премии и звания «Почётный академик Императорской Академии наук».

Владимир Даль о заимствованиях

Поборник чистоты русского языка, Даль не приветствовал заимствования иностранных слов. Он считал, что «в русском языке при желании всегда можно найти равноценную замену любому иностранному слову». В этом вопросе Владимиру Ивановичу были близки взгляды Михаила Васильевича Ломоносова и Ивана Сергеевича Тургенева. Вспомним их знаменитые высказывания:

«Карл Пятый, римский император, говаривал, что испанским языком – с Богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелем, итальянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку искусен был, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков» (М. В. Ломоносов).

«Берегите чистоту языка как святыню! Никогда не употреб­ляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас» (И. С. Тургенев). Если Ломоносов показал превосходство русского языка над иностранными языками, выражавшееся в его богатстве и красоте слов с их многозначностью, то наказ Тургенева потомкам – это как духовно-нравственный итог ломоносовской «мини-оды» русскому языку.

Даже представить невозможно, какое бы недовольство вызвали сегодня у Владимира Ивановича Даля такие непонятные русскому человеку «слова-иностранцы», наводнившие наш язык: абьюзер (обидчик, насильник); секьюрити (охранник); батл (состязание, поединок); мерчандайзер (товаровед); буллинг (травля); тинейджер (подросток); экспириенс (опыт) и масса других.

Однако следует заметить, что Даль признавал неизбежность существования в русском языке таких иностранных слов, которые обозначают новые предметы и понятия культур тех стран, откуда они поступили в Россию и которых раньше у нас не было. Замечательный патриот России, творец её словесности, духовной культуры, Владимир Иванович был в то же время настоящим интернационалистом и гуманистом. Распри, раздоры между народами были противны его сердцу. «Русскую землю, – писал он, – населяют разные народы, различные по происхождению и языку, но все они должны стоять друг за друга, за землю, за родину свою… как односемьяне».

Знаете ли вы, что…

Владимир Иванович Даль собрал 30 тысяч пословиц и поговорок, о которых он говорил, что «это свод народной, опытной премудрости, цвет здорового ума, это житейская правда народа».

«Поговорка, по народному определению, – цветочек, а пословица – ягодка; и это верно», – писал он в своём сборнике.

Но со временем многие народные пословицы из сокровищницы Даля были почему-то «обрезаны», при этом потерялся их первоначальный смысл. В результате кропотливой работы исследователей творчества писателя тексты были восстановлены.

Прочтём же только некоторые из них (восстановленные части текста выделены курсивом):

  •  Везёт, как субботнему утопленнику – баню топить не надо.
  •  Голод не тётка, пирожка не даст.
  •  Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить.
  •  Два сапога пара, да оба левые.
  •  Забот полон рот, а перекусить нечего.
  •  Заварил кашу – не жалей масла.
  •  Кто старое помянет, тому глаз вон, а кто забудет – тому оба.
  •  На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.
  •  Не всё коту масленица, будет и великий пост.
  •  Новая метла по-новому метёт, а как сломается – под лавкой валяется.
  •  От работы кони дохнут, а люди – крепнут.
  •  Первый парень на деревне, а деревня в два двора.
  •  Пьяному море по колено, а лужа по уши.
  •  Работа не волк, в лес не убежит, потому её, окаянную, делать и надо.
  •  Язык мой – враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет.

Источники:

*Грачев М. А. «Несносно честный Даль». Нижний Новгород, 2013.

*Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка (любое издание).

*Порудоминский В. И. Даль.

ЖЗЛ, «Молодая гвардия», М.,1971.