Найти в Дзене

«Умный язык — умный народ»

Есть такая передача на телеканале «Радость моя». Канал православный и образовательный. Когда не скатывается в очернение советского прошлого на фоне показа советских же мультфильмов, смотреть можно. Вот и эту передачу — серию бесед о русском языке и его влиянии на русскую культуру и на весь уклад жизни. В общем, как правильно сформулировано в нескольких передачах: «Русский язык и особенности национального характера». Одна из них - «Не в деньгах счастье» В ряде передач есть примеры нашего восприятии, даже на уровне языка, разных видов деятельности (в том числе торговли, ростовщичества), народного, глубинного отношения к ним. Проводятся параллели с другими языками, отражающими, соответственно, характер тех или иных народов. Например, во многих языках играет существенную роль глагол «иметь», в смысле «получить», «приобрести», такой как have в английском. Он является даже вспомогательным глаголом для образования временных конструкций, т.е. часто используется неявно, подразумеваемо. Наприм

Есть такая передача на телеканале «Радость моя». Канал православный и образовательный. Когда не скатывается в очернение советского прошлого на фоне показа советских же мультфильмов, смотреть можно.

Вот и эту передачу — серию бесед о русском языке и его влиянии на русскую культуру и на весь уклад жизни. В общем, как правильно сформулировано в нескольких передачах: «Русский язык и особенности национального характера». Одна из них - «Не в деньгах счастье»

В ряде передач есть примеры нашего восприятии, даже на уровне языка, разных видов деятельности (в том числе торговли, ростовщичества), народного, глубинного отношения к ним. Проводятся параллели с другими языками, отражающими, соответственно, характер тех или иных народов. Например, во многих языках играет существенную роль глагол «иметь», в смысле «получить», «приобрести», такой как have в английском. Он является даже вспомогательным глаголом для образования временных конструкций, т.е. часто используется неявно, подразумеваемо. Например, в английском совершенное время «сделать что-то» имеет вид «иметь сделанным», опять таки «получить».

Не то в русском языке. У нас — не «иметь», а «быть», вспомогательный глагол, для будущего времени или в таких фразах как «бывало играл». И частое употребление глагола «дарить», «давать»: давай, я сделаю; дай-ка я попробую . Не получить что-то, а отдать. А слова, связанные с обогащением, практически всегда имеют сильную негативную окраску: торгаш, делец, лихоимец, мироед.

И нельзя без цитаты из этой передачи: «Наши представления о счастье и богатстве тоже во многом определяются языком. В том числе – в отношении русских к деньгам. В нынешнее меркантильное время, когда деньги становятся смыслом человеческого бытия, а сытость и достаток – синонимами счастья, важно понимать, что это слом наших национальных устоев. В русском народном обиходе деньги никогда не составляли основу и смысл жизни. Традиционное представление русских о деньгах совсем иное.»

Готов подписаться под каждым словом. Но вот вопрос: а разве охаиваемый на том же канале СССР, не пропагандировал традиционные взгляды и жизнь, в которой не деньги составляют основу и ее смысл? В отличие от власти, пришедшей в 90-е на смену. Так значит социализм отвечает русским национальным устоям? Вот и получается: правду не скрыть. Собственно, это и так ясно, иначе социализм не победил бы в России.