Найти в Дзене

Поль Бурже | Женское сердце

Бурже П. Женское сердце – М.: ИПФ «Зевс», 1992 – 264 с. «В этом произведении Бурже пытается разрешить следующую психологическую проблему: может ли женщина, отдавшаяся мужчине из поклонения перед его талантом и благородством души, страстно увлечься другим, оставаясь в то же время преданной первому?» – из послесловия графа де Ла Барта. Несмотря на то, что роман был написан в 1890-м году, издатель был уверен, что его название и в 21-м веке привлечет покупателей/покупательниц, – тираж перевода книги 100 тысяч экземпляров. «Бурже выводит в своих романах – продолжает граф – исключительно женщин высшего света, игнорируя женщин из народа. Его интересуют переживания, настроения и чувства женщин того класса, в жизни которых любовь искони играет более важную роль, чем в жизни других сословий». Графу, конечно, виднее, какую роль играет любовь в жизни патрицианок, но остается сомнение в том, что он так же хорошо знает жизнь плебеек, которых он относит к «народу»... О жизни патрицианок мы знаем, в о

Бурже П. Женское сердце – М.: ИПФ «Зевс», 1992 – 264 с.

«В этом произведении Бурже пытается разрешить следующую психологическую проблему: может ли женщина, отдавшаяся мужчине из поклонения перед его талантом и благородством души, страстно увлечься другим, оставаясь в то же время преданной первому?» – из послесловия графа де Ла Барта.

Несмотря на то, что роман был написан в 1890-м году, издатель был уверен, что его название и в 21-м веке привлечет покупателей/покупательниц, – тираж перевода книги 100 тысяч экземпляров.

«Бурже выводит в своих романах – продолжает граф – исключительно женщин высшего света, игнорируя женщин из народа. Его интересуют переживания, настроения и чувства женщин того класса, в жизни которых любовь искони играет более важную роль, чем в жизни других сословий».

Графу, конечно, виднее, какую роль играет любовь в жизни патрицианок, но остается сомнение в том, что он так же хорошо знает жизнь плебеек, которых он относит к «народу»...

О жизни патрицианок мы знаем, в основном то, что написано о них в книгах. Автор – не светский человек – актуальную информацию он черпал в газетах.

Повествование содержит (в порядке объема) размышления автора, диалоги героев, описания природы/архитектуры/меблировки и письма. Прощальное письмо одного их главных героев занимает 5 страниц книги.

Французский язык отличается богатством и точностью. Автор в полной мере пользуется этим обстоятельством и каждую мысль героев (как и свою) излагает максимально подробно. К сожалению, чтение при этом становится тяжелым трудом, – взгляд постоянно сбивается в конец абзаца, поскольку его начала достаточно, для понимания его содержания. Этим роман напоминает произведения искусственного интеллекта.

Сюжет строится на любовном треугольнике. Любовь молодой вдовы графини Жюльетты де Тильер к Пуаяну – оратору сената – объяснил еще Шекспир в «Отелло»: «Она меня за муки полюбила, а я ее – за состраданье к ним». Граф Пуаян женат, поэтому они с Жюльеттой встречаются часто только в свете. Изредка (автор указывает 5 раз в год) они встречаются в домике, купленном графом специально для этой цели. Граф обставил домик превосходной мебелью, которую планирует когда-нибудь переставить в свой особняк.

Третья сторона треугольника – Казаль – «прожигатель жизни» с репутацией плохой, но все же позволяющей появляться в свете. Казаль моложе и спортивнее Пуаяна – веселый и приятный в обращении (когда трезв) человек. У Жюльетты рождается мечта «исправить» Казаля.

Финал «они жили долго и счастливо» автор считает плебейским, потому роман оканчивается грустно: стороны треугольника разлетелись в разные стороны. Жюльетта не уподобилась Анне Карениной и на вокзал не поехала.

Треугольник у Бурже не такой классический, как у Толстого в Анне Карениной (муж – жена – любовник), но вариант, использованный Бурже, у Толстого в России тогда не прошел бы цензуры.

Послесловие: Возвращался я как-то в электричке из Таганрога в Ростов. За моей спиной сидели три женщины (прямо как у Пушкина: Три девицы под окном…) и разговаривали «о своем, о девичьем». В шуме поезда разобрать слова было трудно, но на остановке я отчетливо расслышал:

– Всё же я не понимаю: как можно иметь двух любовников сразу. Ведь это чувство надо раздваивать!
– А ещё и муж есть.
– Ну, муж – это так, приложение.

На конечной станции взглянул на соседку, с которой сидел спина к спине. Теперь мне кажется, что она была чем-то похожа на даму, изображенную на обложке французского романа.

Подписчицам Малки Лоренц книга вряд ли понравится.

Примечание: В Англии есть старый народный обычай, позволяющей женщине не отдаваться, как пишет граф де Ла Барт, мужчине, а приобретать его. Но только 29 февраля, – один раз в четыре года.