Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ТОП 5 English

От печенья до презервативов: 5 слов-обманщиков, которые ставят в тупик за границей

Что общего у печенья, средства контрацепции и срочного похода в магазин? Все эти слова могут стать источником большой неловкости за границей, если перевести их «как слышится». В английском языке полно «ложных друзей переводчика» — слов, которые выглядят до боли знакомо, но означают нечто совершенно иное. Мы собрали 5 самых коварных примеров, из-за которых русские туристы попадают впросак. Читайте и учитесь на чужих ошибках, чтобы ваш отпуск запомнился только приятными впечатлениями! Ситуация:
Вы говорите в кондитерской Can I get a biscuit?, и вам дают... упаковку печенья. Почему так вышло: Запомните: по-английски бисквит — это sponge cake (буквально: «губчатый торт»). Печенье — это biscuit (в Британии) или cookie (в Америке). Если вы все-таки очень любите бисквит, спросите:
«Which cake is with sponge?» (Какой торт бисквитный?) Ситуация:
Вы спрашиваете у прохожего: «Where is the nearest magazine?», а вас ведут к газетному киоску. Почему так вышло: Запомните: магазин по-английски — shop
Оглавление

Что общего у печенья, средства контрацепции и срочного похода в магазин? Все эти слова могут стать источником большой неловкости за границей, если перевести их «как слышится». В английском языке полно «ложных друзей переводчика» — слов, которые выглядят до боли знакомо, но означают нечто совершенно иное. Мы собрали 5 самых коварных примеров, из-за которых русские туристы попадают впросак. Читайте и учитесь на чужих ошибках, чтобы ваш отпуск запомнился только приятными впечатлениями!

ТОП 5 English
ТОП 5 English

Как не купить печенье вместо торта

Ситуация:
Вы говорите в кондитерской
Can I get a biscuit?, и вам дают... упаковку печенья.

Почему так вышло:

Запомните: по-английски бисквит — это sponge cake (буквально: «губчатый торт»).

Печенье — это biscuit (в Британии) или cookie (в Америке).

Если вы все-таки очень любите бисквит, спросите:
«Which cake is with sponge?» (Какой торт бисквитный?)

Как найти магазин, а не киоск с журналами

Ситуация:
Вы спрашиваете у прохожего:
«Where is the nearest magazine?», а вас ведут к газетному киоску.

Почему так вышло:

Запомните: магазин по-английски — shop или store.

Журнал — это magazine.

Чтобы найти магазин, спрашивайте: «Where is the nearest shop/store?».

Как купить презервативы без консервантов

Ситуация:
Вы говорите в аптеке:
«I need preservatives», а фармацевт смотрит на вас с полным непониманием. В лучшем случае — отправит в супермаркет за консервами. Ведь preservatives в английском — это консерванты, а не средства контрацепции!

Почему так вышло:

Чётко запомните: нужный вам товар называется condoms.

Просто спросите: «Could I get a pack of condoms, please?» (Можно упаковку презервативов?).

Как позвать начальство, а не повара

Ситуация:
Вы в ресторане или отеле требуете:
«Call your chef!», а к вам выходит запыхавшийся человек в колпаке и с поварёшкой.
Ведь
chef в английском — это шеф-повар, а не руководство!

Почему так вышло:

Руководитель — manager или boss.

Слово chef используйте только, когда речь идет о кухне и еде.

Чтобы вызвать администратора, говорите: «May I speak to the manager?» (Можно поговорить с управляющим?).

Как купить смокинг, а не получить направление в курилку

Ситуация:
Вы заходите в магазин вечерних костюмов и говорите консультанту: “
I need a smoking”. В ответ слышите: “The smoking area is outside, near the parking lot.” (Зона для курения — снаружи, рядом с парковкой)

Почему так вышло:
В английском слово
smoking означает исключительно процесс курения.
Тот самый элегантный костюм, который по-русски называют «смокинг», по-английски будет
tuxedo (в США) или dinner jacket (в Великобритании).

Скажите: ”I’m looking for a tuxedo." (Я ищу смокинг)

ТОП 5 English
ТОП 5 English

Главный вывод прост: в английском, как и в жизни, внешность обманчива. Но теперь, вооруженные знанием этих 5 слов-обманщиков, вы надежно защищены от курьёзов. Доверяйте проверенным словам, сохраняйте чувство юмора в неловких ситуациях — и ваши путешествия станут намного комфортнее.

Have a nice one, guys))

P.S. А с какими «ложными друзьями» сталкивались вы? Поделитесь вашими забавными историями в комментариях — вместе мы сможем составить целый путеводитель по языковым ловушкам!