Найти в Дзене

Что такое тян?

На молодёжном сленге тян или тянка это девушка. Слово это пришло к нам из японского языка, где суффикс -тян употребляется молодыми людьми при обращении к своим девушкам. Ну, а молодых парней можно называть иным японским суффиксом - кун. Тян и кун. Кун и тян. Кратко, модно и совсем непохоже на устаревшие слова родителей. И потому молодежно. Краткость и оригинальность - лучшие помощники запомниться навсегда. Как Чук и Гек. Гек и Чук. Полные версии этих имен на взрослом языке известны: Владимир и Сергей. Какая скукота... Примечательно, что тянки на русской земле почти неотличимы от тинок. Тинки, как и тянки, это тоже девушки, но заимствованные на этот раз из английского языка. В Америке, например, всех подростков зовут тинэйджерами, имея ввиду, что английские числительные от 13 до 19 имеют одно и тоже окончание -тин. Это примерно как и у русских 13-дцать и 19-дцать. Кто ж не знает Шестнадцатую капеллу. Только называем мы ее Сикс-тин-ской. Так вот, находясь между обрусевшими японскими

На молодёжном сленге тян или тянка это девушка. Слово это пришло к нам из японского языка, где суффикс -тян употребляется молодыми людьми при обращении к своим девушкам.

Ну, а молодых парней можно называть иным японским суффиксом - кун. Тян и кун. Кун и тян. Кратко, модно и совсем непохоже на устаревшие слова родителей. И потому молодежно.

Краткость и оригинальность - лучшие помощники запомниться навсегда. Как Чук и Гек. Гек и Чук. Полные версии этих имен на взрослом языке известны: Владимир и Сергей. Какая скукота...

Примечательно, что тянки на русской земле почти неотличимы от тинок. Тинки, как и тянки, это тоже девушки, но заимствованные на этот раз из английского языка. В Америке, например, всех подростков зовут тинэйджерами, имея ввиду, что английские числительные от 13 до 19 имеют одно и тоже окончание -тин. Это примерно как и у русских 13-дцать и 19-дцать. Кто ж не знает Шестнадцатую капеллу. Только называем мы ее Сикс-тин-ской.

Так вот, находясь между обрусевшими японскими тянками и английскими тинками, возникают вопросики. А как так получилось, что для одного и того же понятия русский язык случайно выбрал для заимствования хоть и из совершенно далеких друг от друга языковых семей, но тем не менее такие фонетически похожие друг на друга слова???

Случайно ли?

Если у лозоходца сходятся две лозы, сразу два индикатора, то копать надо именно в месте их схождения.

Копать тут долго и не придётся.

Лёгкость заимствования в русский язык иностранных слов объясняется зачастую тем, что в русском языке уже есть фонетически похожие слова о том же предмете. Просто для заимствования оказываются удобными в первую очередь как раз те иностранные слова, которые похожи на уже имеющиеся русские слова.

Например, для спины удобен спинжак, он же пиджак, для гуляний - гульбар, он же бульвар, для полу-сада - полисадник. Незнакомому слову только тогда легко остаться в памяти, когда оно цепляется за похожее по звучанию и смыслу уже знакомые слова и понятия.

Иными словами, в русский язык попадают, как правило, только такие иностранные слова, которым уже есть похожие, хоть и не всегда очевидные русские эквиваленты.

Мнится мне, что с тинками и тянками именно такая же история. Есть подзабытое русское слово для простых и милых девушек - дуня. Есть Дуни и Дуняши, которые как вырастут станут Евдокиями да Авдотьями. А есть дуни, которые даже когда вырастут, все равно останутся милыми и простыми. В общем, эх, Дуня, люблю твои блины ...

Кстати, и другое уменьшительно-ласкательное имя Евдокии стало таким же нарицательным - дуся. Так или иначе, и дуни, и дуси это малышки, сколько бы им ни было лет.

Наличие в русском языке этой почти позабытой дуни и дало возможность придти иностранным созвучным тянкам и тинкам в нашу речь. И как бы ни были иностранные заимствования чужими да новомодными, именно они порой возвращают к жизни стародавние наши слова.

-2